Skip to main content
Leiden University
Student Repository
Home
Submit
About
Select Collection
All collections
Archaeology
Governance and Global Affairs
Humanities
ICLON
Science
Social and Behavioural Sciences
Search box
Refine Results
Availability
Open access
(3)
+
-
Faculty
Faculty of Humanities
(12)
+
-
Thesis type
Master thesis
(12)
+
-
Programme
Linguistics (MA)
(12)
+
-
Issued
2017
(3)
+
-
2018
(6)
+
-
2019
(3)
+
-
Supervisor
Dorst, Lettie
(1)
+
-
Language
en
(12)
+
-
Your search
Enabled Filters
(-)
= Linguistics (MA
(-)
= Bovelander, Maud
Sort
Issued
Created
Author / Creator
Title
Search results
(1 - 12 of 12)
show grid
show list
save search
Translating Humorous Fiction in an Idiomatic Style: A Case Study of a Short Story by Douglas Adams
Retaining Style in Subtitles for Children: A Functional and Stylistic Approach to Subtitling The Gruffalo
Real-time Subtitling in Theory and Practice: Interlingual Live Subtitling on Dutch Television
Yakuwarigo Lost in Translation: A Foreignising Approach to Translating Yakuwarigo
Swearing on the importance of context
An Edition and Translation of Rosier Faassen’s De Militaire Willemsorde (1873)
Collaboration in translation. An analysis of the translation of cultural attitudes as seen in post-war retrospective fiction.
Translating swear words: a fucking difficult task. An analysis of Sam Garrett's American English translation of Turks Fruit
Translating the Information-to-Persuasion Ratio
MMO Localisation in Theory and Practice: A case study of Final Fantasy XIV
Register in Marissa Meyer’s Wires and Nerve
Subtitle Preferences among Dutch Viewers: A Study on the Preference of Subtitling Conventions among Dutch Lay People