Skip to main content
Leiden University
Student Repository
Home
Submit
About
Select Collection
All collections
Archaeology
Governance and Global Affairs
Humanities
ICLON
Science
Social and Behavioural Sciences
Search box
Refine Results
Availability
Open access
(16)
+
-
Faculty
Faculty of Humanities
(39)
+
-
Thesis type
Master thesis
(32)
+
-
Bachelor thesis
(7)
+
-
Programme
Engelse taal en cultuur (BA)
(7)
+
-
Linguistics (MA)
(32)
+
-
Issued
2014
(2)
+
-
2015
(7)
+
-
2016
(4)
+
-
2017
(9)
+
-
2018
(2)
+
-
2019
(2)
+
-
2020
(1)
+
-
2021
(4)
+
-
2022
(1)
+
-
2023
(6)
+
-
2024
(1)
+
-
Show more
Supervisor
Zeven, K.L.
(2)
+
-
Boogaart, R.J.U.
(1)
+
-
Bovelander, A.M.
(1)
+
-
Emlen, N.Q.
(1)
+
-
Porck, M.H.
(1)
+
-
Raaijmakers, S.A.
(1)
+
-
Show more
Language
en
(39)
+
-
Your search
Enabled Filters
(-)
= Faculty of Humanities
(-)
≠ Literary Studies (MA
(-)
≠ 2010
(-)
= Dorst, A.G.
Sort
Issued
Created
Author / Creator
Title
Search results
(1 - 24 of 39)
Pages
1
2
›
››
show grid
show list
save search
Exploring Pain Metaphor Comprehension Abilities in Large Language Models
Student Translation of Japanese BodyPart and Non-Body-Part Idioms
An Analysis of Offensive Language, Taboo Language and Characterisation in the First Season of Netflix’s Sex Education
Tangled: How two translators handle the same source text
Roll for Translation
Developing a Translation Studies perspective in role-playing game research
Translating Disney songs in films and musicals
Book-Learning Rickyisms:
Jekyll & Hyde: Looking Behind ‘de Gevel’
Different Attitudes towards MT in the Translation Industry
Translating ‘fantoom’
"Doos waarop je 'n deksel doet" or "Hinde, een hert, een vrouwelijk hert"?
Culture-Specific Items in Translation: Comparing Translation Strategies in Gender-Specific Children's Literature
The Elf and the Spider: A Stylistic Perspective on The Lord of the Rings
Bilbo le hobbit - Daarheen en Weer Terug: A Comparative Analysis of the Dutch and French Translation of Tolkien's Work of Fiction
Subtitling Characterization. Frank Underwood in House of Cards
The Effects of Watching Subtitled Programmes in the EFL Classroom
Donald J Trump’s Use of Live Metaphors in His Political Speeches
I Know! How Catchphrases are Subtitled in the Sitcom Friends
On a Journey to Metaphor in Song Translation: A Descriptive Study of Metaphors in Musical Song Translation
Stylistic Choices in the Portrayal of Female Characters in Lord of the Rings
Rhetorical Retrospect: Translation Procedures in the Video Game Lufia
De Clutch Kwijt? The Role of the Translator in Online Social Media
TECHNICAL TRANSLATION IN SUBTITLING: AN ANALYSIS OF CSI:NY AND THE REAL CSI SUBTITLES
Pages
1
2
›
››