Leiden University Student Repository

Refine Results

Availability

Faculty

Thesis type

Issued

Show more

Your search

Enabled Filters

Search results

(1 - 20 of 32)

Pages

Book-Learning Rickyisms:
Jekyll & Hyde: Looking Behind ‘de Gevel’
Different Attitudes towards MT in the Translation Industry
Translating ‘fantoom’
"Doos waarop je 'n deksel doet" or "Hinde, een hert, een vrouwelijk hert"?
Culture-Specific Items in Translation: Comparing Translation Strategies in Gender-Specific Children's Literature
The Elf and the Spider: A Stylistic Perspective on The Lord of the Rings
Bilbo le hobbit - Daarheen en Weer Terug: A Comparative Analysis of the Dutch and French Translation of Tolkien's Work of Fiction
Subtitling Characterization. Frank Underwood in House of Cards
The Effects of Watching Subtitled Programmes in the EFL Classroom
Donald J Trump’s Use of Live Metaphors in His Political Speeches
I Know! How Catchphrases are Subtitled in the Sitcom Friends
On a Journey to Metaphor in Song Translation: A Descriptive Study of Metaphors in Musical Song Translation
Stylistic Choices in the Portrayal of Female Characters in Lord of the Rings
Rhetorical Retrospect: Translation Procedures in the Video Game Lufia
De Clutch Kwijt? The Role of the Translator in Online Social Media
TECHNICAL TRANSLATION IN SUBTITLING: AN ANALYSIS OF CSI:NY AND THE REAL CSI SUBTITLES
Capturing the Ungraspable in Words: An Analysis of the Effectiveness of Postmodern Elements from Markus Zusak’s The Book Thief as Translated in the Dutch Prose Translation, the Novel’s Screen Adaptation, and the Dutch Subtitles Thereof
To Translate or not to Translate: The Value of Re-introducing Translation Exercises in the Secondary School Curriculum for Second Language Acquisition
Comparing Professional and Amateur Subtitles: A Case Study of Japanese Speech in Fullmetal Alchemist: Brotherhood

Pages