Bachelor thesis | Afrikaanse talen en culturen (BA)
closed access
Analysis of witchcraft as literary motif in the novels: Ceux qui sortent dans la nuit by the Cameroonian writer Mutt-Lon and Elonga by the Gabonese writer Angèle Rawiri. Focussing on how witchcraft...Show moreAnalysis of witchcraft as literary motif in the novels: Ceux qui sortent dans la nuit by the Cameroonian writer Mutt-Lon and Elonga by the Gabonese writer Angèle Rawiri. Focussing on how witchcraft is described in the novels and to what extent this image is determined by the author's own interpretation of and view on witchcraft or by research.Show less
In mijn scriptie onderzoek ik aan de hand van de romans Mudun bi-lā nakhīl van Ṭāriq al-Ṭayyib en Lyrics Alley van Leila Aboulela hoe de relaties tussen Egypte en Soedan in de literatuur worden...Show moreIn mijn scriptie onderzoek ik aan de hand van de romans Mudun bi-lā nakhīl van Ṭāriq al-Ṭayyib en Lyrics Alley van Leila Aboulela hoe de relaties tussen Egypte en Soedan in de literatuur worden weergegeven. In beide romans staan de relaties tussen Egypte en Soedan centraal, hoofdzakelijk in de vorm van wederzijdse clichés tussen de twee landen. Ik bekijk ook wat het effect is van deze wederzijdse clichés is op de wereldbeelden van de personages in de romans. De continuïteit in de relaties tussen Noord-Afrika en de Sub-Sahara is in het algemeen een onderbelicht onderwerp binnen Afrika Studies en Midden-Oostenstudies. The Saharan Crossroads Initiative probeert hier verandering in te brengen en heeft als doel deze relaties te benoemen en onder de aandacht van het publiek en onderzoekers te brengen. Deze studie heeft voor mij hoofdzakelijk als uitgangspositie gediend. De afgelopen periode is er een stijgende trend waar te nemen in de interesse naar de Soedanese literatuur door onderzoekers. Er is echter nog weinig aandacht voor auteurs die in het Arabisch publiceren, zoals Ṭāriq al-Ṭayyib. Leila Aboulela is een Engelstalige, Soedanese schrijfster waaraan meer aandacht wordt besteed door wetenschappers. In haar geval wordt er enerzijds door onderzoekers de focus gelegd waarop zij door middel van romans de Arabische/Afrikaanse cultuur naar Europa vertaalt, maar wordt er anderzijds weinig aandacht besteed aan de relaties tussen Egypte en Soedan die Aboulela in haar romans weergeeft.Show less