In dieser Arbeit werden die in der FAZ und in der SZ zwischen Januar und Juli 2019 erschienen Buchrezensionen verglichen. Die Unterschiede sind gering, passen aber zum Profil der Zeitung. Die eher...Show moreIn dieser Arbeit werden die in der FAZ und in der SZ zwischen Januar und Juli 2019 erschienen Buchrezensionen verglichen. Die Unterschiede sind gering, passen aber zum Profil der Zeitung. Die eher konservative FAZ rezensiert öfters als die SZ von männlichen Akademikern geschriebenen Sachbücher. Die SZ rezensiert ein wenig stärker als die FAZ Romane von weiblichen Autoren und widmet den nicht deutschen Autoren etwas mehr Aufmerksamkeit. In der Bewertung ist die SZ positiver und die FAZ neigt stärker zu ausbalancierten Urteilen,indem der Rezensent öfters sowohl positive als auch kritische Punkte beschreibt. Insgesamt werden vor allem die von europäischen und nordamerikanischen Männern geschriebenen Bücher überwiegend von Männern rezensiert. Autorinnen und weibliche Rezensentinnen sind kaum aktiv und auch werden Bücher, die nicht aus einer westlichen Kultur stammen, sehr selten rezensiert.Show less
Die germanischen Sprachen zeigen eine überraschende Menge von verbalen Diminutiven, die in der heutigen Sprache nicht selten verwendet werden. Verbale Diminutive (im Niederländischen: Frequentative...Show moreDie germanischen Sprachen zeigen eine überraschende Menge von verbalen Diminutiven, die in der heutigen Sprache nicht selten verwendet werden. Verbale Diminutive (im Niederländischen: Frequentative) deuten in der Regel eine Handlung mit einer geringeren Intensität an, wie beispielsweise das niederländische Wort mompelen oder das deutsche schnüffeln. In der Fachliteratur werden zudem auch die iterative und Bedeutung und eine onomatopoetische Qualität des Suffixes unterschieden. Interessanterweise wurden die verbalen Diminutive trotz ihrer Wichtigkeit in der Sprache fürs Niederländische bis heute kaum zum Forschungsgegenstand gemacht. In der Bachelorarbeit gehe ich die Frage nach, was im Niederländischen die Funktion des -el-Suffixes in verbalen Diminutiven ist. Auch wird anhand des Wortstammes bestimmt, ob das Bildungsmuster des Verbs Einfluss auf die Bedeutung von -el hat. Lepelen (von lepel), huppelen (von huppen) und babbelen (keine Basis) zeigen unterschiedliche Bildungsmuster auf. Es wäre eine interessante Frage, ob -el in den unterschiedlichen Typen von Bildungsmustern andere Rollen übernimmt. Um diese Frage beantworten zu können, habe ich mich für einen synchronen Ansatz entschieden. Als Basis meiner Analyse nehme ich eine umfangreiche Liste, die alle verbalen Diminutive im Niederländischen enthält. Ich werde mir einen Teil dieser Diminutive anschauen und feststellen, welche Rolle das -el¬-Suffix erfüllt. Jurafsky hat sich zu einer universellen Semantik von Diminutiven geäußert und verschiedene semantische und pragmatische Dimensionen aufgedeckt. Anhand dieses Models wird die Rolle von -el identifiziert. Darauf folgt eine (statistische) Analyse, die zeigt, inwiefern die verschiedenen Bildungsmuster ähnliche bzw. unterschiedliche Rollen von -el aufzeigen.Show less
Das Thema meiner Bachelorarbeit bezieht sich auf den lokativen Gebrauch von Positionsverben im Niederländischen und Deutschen. Positionsverben sind Verben wie liegen, sitzen und stehen. Der...Show moreDas Thema meiner Bachelorarbeit bezieht sich auf den lokativen Gebrauch von Positionsverben im Niederländischen und Deutschen. Positionsverben sind Verben wie liegen, sitzen und stehen. Der lokative Gebrauch heißt, dass die Positionsverben einen Ort angeben. Dieses Thema fällt in den Linguistischen Teilbereich Semantik. In Bezug auf den lokativen Gebrauch der Positionsverben gibt es Unterschiede zwischen den Sprachen Niederländisch und Deutsch. Niederländische Sätze, wie de ring zit om de vinger oder de strik zit om de stok kann man im deutschen nicht wortwörtlich übersetzen. Für die deutsche Übersetzung benutzt man Wörter wie steckt oder ist. Da Niederländisch und Deutsch ähnliche Sprachen sind, neigen Lerner oft dazu, Wörter oder Sätze wortwörtlich zu übersetzen, wie eine Art ‚Falsche Freunden‘. Es ist darum wichtig, dass Lerner wissen, dass es Unterschiede gibt, und welche, sodass inkorrekte Konstruktionen, oder Konstruktionen, die im Deutschen nur sehr wenig verwendet werden, vermieden werden können. In Meiner Arbeit wird darum die Frage beantwortet, inwiefern es SchülerInnen im Deutschunterricht hier in den Niederlanden klar wird, dass es Unterschiede zwischen dem Gebrauch von lokativen Positionsverben im Deutschen und Niederländischen gibt. Um diese Frage, beantworten zu können, werde ich eine Fragebogen erstellen, um untersuchen zu können, ob die SchülerInnen Sätze mit lokativen Positionsverben richtig übersetzen können, auch werde ich den Dozenten fragen, ob sie über lokativen Positionsverben und ihre Unterschiede in Übersetzung unterrichtet haben . Ich werde die SchülerInnen fragen, einige niederländische Sätze mit lokativen Positionsverben auf Deutsch zu übersetzen, und stelle dabei auch die Frage, in welche Klasse sie sind und welche Methode sie benutzen.Show less
In deze scriptie is met behulp van een reconstructie van het wetenschappelijke discours gedurende de Frühromantik een nieuwe lezing geboden van een aantal fragmenten van Friedrich Schlegel. Deze...Show moreIn deze scriptie is met behulp van een reconstructie van het wetenschappelijke discours gedurende de Frühromantik een nieuwe lezing geboden van een aantal fragmenten van Friedrich Schlegel. Deze lezing contextualiseert verschillende elementen uit het contemporaine wetenschappelijke discours, dat zich bevindt in de differentiatie die de Duitse natuurfilosofie zal afsplitsen van een zelfstandig wetenschappelijk discours. Hierdoor wordt het mogelijk de verschillende posities die Schlegel ten opzichte van de discussies van zijn tijd ontwikkelt beter te becommentariëren.Show less
Anhand textimmanenter Analysen relevanter Passagen des Romans „Die Mittagsfrau“ und verschiedener Rezensionen wird in dieser Arbeit untersucht, ob die professionellen Leser das Verhalten der...Show moreAnhand textimmanenter Analysen relevanter Passagen des Romans „Die Mittagsfrau“ und verschiedener Rezensionen wird in dieser Arbeit untersucht, ob die professionellen Leser das Verhalten der Protagonistin Helene nachvollziehen können und welche Rolle hierbei die Elemente Kausalität und Textstrategie spielen. Aus der Analyse geht hervor, dass die Leser die Kausalzusammenhänge im Roman nur partiell erkennen, was sie am tieferen Verständnis des Textes hindert. Darüber hinaus kreieren sowohl der nüchterne Schreibstil als auch der stark beschränkte Zugang zu Helenes Gefühlen eine Distanz zwischen der Protagonistin und den Lesern. Sehr wahrscheinlich tragen diese zwei Elemente zum Unvermögen der Leser, sich in Helene hineinzuversetzen, bei. Das hindert sie ebenfalls am tieferen Verständnis des Textes.Show less
In this MA thesis, the discussion focuses on a fourteenth century Middle Dutch text called the ‘Herzog von Braunschweig’ or ‘de hertog van Brunswijk’ of which the only remaining copy was found in a...Show moreIn this MA thesis, the discussion focuses on a fourteenth century Middle Dutch text called the ‘Herzog von Braunschweig’ or ‘de hertog van Brunswijk’ of which the only remaining copy was found in a German dialect in a fifteenth century manuscript. The thesis compares the motives and literary themes of the text in the background of fourteenth century Middle Dutch and Middle German traditions and places it in the first half of the fourteenth century. Secondly, a comparison with a part of the Middle Dutch text of the 'Roman van Heinrich en Margriete van Limborch' proves a relationship between the two texts.Show less
Das Ziel dieser Bachelorarbeit war es, eine vorläufige Antwort auf die Frage geben zu können, inwiefern das binnendeutsche Hochalemannische als eine Silbensprache (das heißt, eine Sprache, in der...Show moreDas Ziel dieser Bachelorarbeit war es, eine vorläufige Antwort auf die Frage geben zu können, inwiefern das binnendeutsche Hochalemannische als eine Silbensprache (das heißt, eine Sprache, in der die Silbe zentral steht) zu betrachten ist. Dazu wurde zunächst mittels einer Literaturstudie auf die typologische Eigenschaften/Merkmalen einer Silbensprache eingegangen. Für die eigentliche Analyse wurde in einer Aufnahme (2005) von einer Dialektabfrage bei einem älteren Sprecher aus dem hochalemannischen Waldshut-Tienger Raum nach den vorher beschriebenen, silbensprachlichen Merkmalen in den dialektalen Abweichungen vom Standarddeutschen gesucht. Im Anschluss darauf wurde schließlich versucht - mit Hilfe von dialektologischem, diachronem und typologischem Wissen aus der Literatur zu den gefundenen Merkmalen - aus den Analyseergebnissen ein erstes Bild der Silbensprachlichkeit des hochalemannischen Ortsdialekts von Waldshut-Tiengen zu machen.Show less
In deutschen Texten von niederländischen Schülern kommt es immer wieder zu Präpositionsfehlern. Nachfolgend einige Beispiele, die aus Schülertexten stammen. 1 „In der Zweiten woche ich bin nach New...Show moreIn deutschen Texten von niederländischen Schülern kommt es immer wieder zu Präpositionsfehlern. Nachfolgend einige Beispiele, die aus Schülertexten stammen. 1 „In der Zweiten woche ich bin nach New York gewesen.“ 2 „Auf dem Internet suche ich oft auf Google Translate.“ 3 „Ich bin zu Drenthe gewesen mit meine Mutter, mein Vater, mein Bruder und mit Freunden.“ In dieser Bachelorarbeit, die in den Teilbereichen des Zweitspracherwerbs und der Didaktik angesiedelt ist, wird nach einer möglichen Erklärung für das Entstehen solcher Fehler gesucht werden. Dabei geht es ausschließlich um Fehler bei der Wahl von lokalen und temporalen Präpositionen. Es soll herausgefunden werden ob bestimmte Fehler oder Fehlertypen häufiger vorkommen als andere. Um eine bessere Analyse zu ermöglichen werden die Präpositionen in dieser Arbeit in Gruppen eingeteilt. Diese Gruppen werden weiter unten im Text noch genauer erklärt. Nach Analyse der Fehler wird auf die Didaktik an Schulen und in Lehrbüchern eingegangen. Hierbei liegt der Fokus auf der Art, wie die Präpositionen im Unterricht introduziert und behandelt werden. Nach Abschluss dieser Analyse wird ein möglicher Lösungsansatz zur Verhinderung solcher Fehler formuliert.Show less
In Deutschland gibt es seit dem Neuen Deutschen Film einen Filmdiskurs, in dem über die grundlegende Bedeutung des deutschen Kinos für die Gesellschaft gestritten wird. Der Wert, den die Kritiker...Show moreIn Deutschland gibt es seit dem Neuen Deutschen Film einen Filmdiskurs, in dem über die grundlegende Bedeutung des deutschen Kinos für die Gesellschaft gestritten wird. Der Wert, den die Kritiker besonders auf das Kino legen, wird seitdem hauptsächlich in zwei widersprechenden Perspektiven geteilt. Einerseits sind verschiedene Kritiker sich einig, dass dem Kino eine politische Rolle zukommt. Auf der anderen Seite sind die Filmproduzenten von dem hollywoodhaften Eskapismus überzeugt. Sie versuchen vor allem kommerzielle Filme zu produzieren. Die vorliegende Arbeit untersucht, inwieweit eine Verbindung zwischen dem Eskapismus und gesellschaftlicher Kritik im Film eine Möglichkeit ist und wie Cineasten, Filmkritiker und Filmemacher sich in dem Diskurs manifestieren. Der Mittelweg zwischen Hollywood und Arthouse-Kino wird im letzten Kapitel anhand des Filmes VICTORIA illustriert. VICTORIA (2015) wird in den Filmkritiken zum One Take Thriller. Der Film ist allerdings mehr als nur ein Thriller in einer einzigen Einstellung. Sebastian Schipper zeigt mit seinem Film neue Techniken, eine Sprache, die kaum im Kino vorgeführt worden ist und bricht mit verschiedenen mainstream-gesellschaftlichen Themen und stilistischen Einflüssen vom deutschen Kino. Diese Arbeit erläutert den Film aus einer kulturell-geschichtlichen Perspektive, weil VICTORIA durch seinen experimentellen Charakter „besonders wertvoll“ ist.Show less
Das Thema vorliegender Bachelorarbeit ist die Pluralbildung in der deutschen Sprache, und zwar die Probleme, denen niederländische Schüler dabei begegnen. Was lässt sich aus einer Analyse der von...Show moreDas Thema vorliegender Bachelorarbeit ist die Pluralbildung in der deutschen Sprache, und zwar die Probleme, denen niederländische Schüler dabei begegnen. Was lässt sich aus einer Analyse der von ihnen gemachten Fehlern für den DaF-Unterricht lernen? Anhand der Ergebnisse eines Tests unter niederländischen DaF-Lernern kann die Forschungsfrage beantwortet werden. Aus den Testergebnissen hat sich erstens ergeben, dass Transferstrategien von den Schülern massiv benutzt werden. Zweitens hat es sich gezeigt, dass die Fehlerrate der Befragten bei steigendem Schwierigkeitsgrad der Testwörter steigt, wenn auch nicht gleichmäßig. Eine wichtige, und meines Erachtens überraschende Schlussfolgerung, liegt auf dem Gebiet der Didaktik der Pluralbildung. Das Thema der deutschen Pluralbildung ist wegen der Vielfalt an Formen und Ausnahmen schwierig, daran ändert sich nichts. Eine gute Fachdidaktik könnte es jedoch für die Schüler etwas leichter und weniger undurchschaubar machen.Show less