When John Milton's Paradise Lost was translated to Arabic, several aspects played a decisive role shaping up the final products. The two major Arabic translations of Milton's work represent two...Show moreWhen John Milton's Paradise Lost was translated to Arabic, several aspects played a decisive role shaping up the final products. The two major Arabic translations of Milton's work represent two different approaches to the poem. These approaches are the result of historical, cultural, social and religious components, which led the translators to settle for specific word choice and press specific themes in the poem instead of others. This study sheds a light on how contextual components determine the final translation of Milton's work. It also compares the two major Arabic translations of the poem in order to examine the differences historical, cultural, social and religious contexts produce in the final product.Show less