This dissertation aims to analyse the discourse strategies and functions of humour and swearing used among a group of Dutch-speaking young adults who are playing videogames. It focusses mainly on...Show moreThis dissertation aims to analyse the discourse strategies and functions of humour and swearing used among a group of Dutch-speaking young adults who are playing videogames. It focusses mainly on identifying which strategies and functions humour and swearing serve, and the frequency of these in both winning and losing discourse (discourse during moments of winning and losing in-game). It also looks at the overall relationship between humour and swearing. The dissertation presents data in the form of audio and video recordings of seven male and six female young adults who play five different video games in the same physical space. After establishing several strategies and functions of humour and swearing based on those presented by Hay (2010), a qualitative analysis of the data revealed not only additional functions and strategies that had not yet been proposed, but also patterns regarding the frequency of certain strategies and functions. The results suggest that humour and swearing have a special function during winning and losing discourse. Additionally, swearing and humour are applied for different goals; whereas swearing mainly serves a psychological function and is used as a way of dealing with losing face, humour is mainly applied to create or maintain solidarity among the players of the game. Regarding the relationship between humour and swearing, it was found that swearing was applied to enhance humour in several cases. Hay, J. (2010). Functions of humour in the conversations of men and women. Journal of Pragmatics, 32(6), 709-742. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00069-7Show less
Pitch accent is an important but undertaught part of the Japanese language. Differing much from the stress accent found in most Indo-European languages, even learners well into the advanced stage...Show morePitch accent is an important but undertaught part of the Japanese language. Differing much from the stress accent found in most Indo-European languages, even learners well into the advanced stage struggle to utter sentences in a fully native-like manner. Therefore, in this thesis, I tackle the issue of What teaching methods are best suited for pitch accent acquisition (PAA) in the long-term for adult foreign learners of Japanese? I discuss several methods for acquiring pitch accent, and directly compare two of them: Practising with audio-visual stimuli and explaining the rules governing pitch accent. I examined 3 groups of foreign Japanese language learners (n=9) and gave each of them a different set of instructions (or no instruction, in case of thecontrolgroup).Inapretest, posttest, anddelayedposttest, theyweremadeto judge the pitch accent pattern of, and reproduce semi-randomly chosen, common Japanese words. The results suggest that explaining the rules is just as viable an option as compared to traditional training, and that textbook producers and teachers should not be afraid to expose students to the details pitch accent, even in the early stages of their learning. Further study is needed to support these conclusions, and explain what causes some students to respond better to one method over the other.Show less
As the game industry grows larger, game localization becomes more important. This thesis focuses on the way game localizers deal with the translation of Japanese role language in two entries of the...Show moreAs the game industry grows larger, game localization becomes more important. This thesis focuses on the way game localizers deal with the translation of Japanese role language in two entries of the popular Final Fantasy franchise.Show less
Previous studies (Jensen, 1989) (Börestam Uhlmann, 1994) (Zeevaert, 2004) (Gooskens et al., 2018) have attempted to establish intelligibility between cognate or sister languages - languages...Show morePrevious studies (Jensen, 1989) (Börestam Uhlmann, 1994) (Zeevaert, 2004) (Gooskens et al., 2018) have attempted to establish intelligibility between cognate or sister languages - languages descending from a common ancestral language. But what happens to intelligibility when those languages are not only related but are a direct continuation such as descendant languages or a creoles? This thesis attempts to establish the intelligibility of Papiamentu as an Iberian-based creole language among native speakers of Spanish and Portuguese. By means of a cloze test (Aitken, 1977) performed online and distributed through social media, participants were asked to look at three written texts and listen to three audio fragments, each with certain words missing for which the participants had to select replacements through multiple choice. Participants were sorted into different categories in order to establish whether the order of performed tasks had any impact on the end results. Additionally, participants were asked to self-assess their performance at the end of each task. Results showed that Spanish speakers generally performed better at the reading task, while Portuguese speaking participants scored better during the listening task. Overall, the Portuguese speakers had the highest scores. The order in which tasks were performed also impacted the scores, with those who performed the listening task first scoring higher than those who performed the tasks in the reversed order.Show less
There is currently a very wide range of different approaches on the study of emotional meaning in language. This paper discusses how these different approaches might be combined within the same...Show moreThere is currently a very wide range of different approaches on the study of emotional meaning in language. This paper discusses how these different approaches might be combined within the same model. I hypothese a framework, which incorporates both pragmatic and sociolinguistic theory, and illustrates how this framework could be used to compare the emotional meaning of US politicians in relation to their American culture.Show less
Michelle Obama faces public scrutiny over her race and use of African American Language. Research has demonstrated that African American Language (AAL) shoulders much prejudice and that Michelle...Show moreMichelle Obama faces public scrutiny over her race and use of African American Language. Research has demonstrated that African American Language (AAL) shoulders much prejudice and that Michelle Obama, as a black woman, has faced negative stereotypes due to her complexion. This study aims to establish a direct connection between Michelle Obama’s use of African American Language and her public image, based on a sentiment analysis of tweets. Building on existing work, this study asks how Michelle Obama’s African American Language use affects her public image and whether public perception is based on her use of AAL. In this context, the archaic use of African American Vernacular English is substituted with the use of African American Language. Based on a corpus of gathered tweets, a sentiment analysis was performed to determine online engagement based on mood. An analysis of the results demonstrated that positive online engagement could be connected to a decreased use of African American Language by Michelle Obama. The results indicate that Americans think more highly of Michelle when she speaks less “black.”Show less
Bachelor thesis | Afrikaanse talen en culturen (BA)
closed access
The present study seeks to investigate the body part nomenclature and partonomy of the Bantu language Xhosa and to explore its semantics by looking at the conventionalised ways these body part...Show moreThe present study seeks to investigate the body part nomenclature and partonomy of the Bantu language Xhosa and to explore its semantics by looking at the conventionalised ways these body part terms are used figuratively, in metaphorical and metonymical expressions. This is done in order to discover and document the richness of the way this language uses its body part nomenclature while simultaneously analysing to what extent the patterns that are found in the partonomy and the metaphorical use of body parts agrees with universal patterns found in previous research and to what extent it is culturally specific. First, the literature on the topic of body part nomenclature, partonomy and on metaphorical uses of body parts in African languages will be reviewed. Then, the methodology employed and data collected on Xhosa body nomenclature and partonomy and the metaphorical expressions will be presented. Thirdly, the body parts and their metaphorical uses that were collected will be described and analysed. Fourthly, the data collected will be compared to cross-linguistic data and data from similar studies performed on African languages. These components will finally accumulate to a concluding discussion on Xhosa body part nomenclature, partonomy and its metaphorical uses by exploring the ways in which Xhosa speakers conceive of body parts semantically and conceptualise them linguistically, with a special case study of the terms iminwe (fingers) and iinzwane (toes).Show less
In August 2017, The Guardian announced the display of the Yeats family collection, which took place in London from 22 to 26 September. This thesis will discuss William Butler Yeats’ (1865 – 1939)...Show moreIn August 2017, The Guardian announced the display of the Yeats family collection, which took place in London from 22 to 26 September. This thesis will discuss William Butler Yeats’ (1865 – 1939) relationship with his wife, George Yeats “Georgie” (born Bertha Hyde-Lees, 1892 – 1968), his sister, Susan Mary ('Lilly') Yeats (1866-1949), and his business partner, Lady Gregory (1852 – 1932) from the perspective of his language use. The focus will be on the degree of linguistic involvement between Yeats and the women in his life revealed from the letters written by Yeats, during 1917– 1932. This paper will discuss possible style variation in these letters of W.B. Yeats (1865 – 1939). Also, I shall asses the relationships between Yeats and the three different women in his life by analysing the opening and closing formulas. The hypothesis is that the linguistic variation shows the degree of involvement between the man behind the poet and his correspondent. I shall look at the involvement by taking into consideration the usage of markers such as evidential verbs, degree adverbs, and second-person pronouns, while working with Wordsworth Tools 7.0, drawing on previous research, and linking it back to my findings (see e.g. Milroy 1980, Sairio 2005, Tieken-Boon van Ostade 2014, and Bax 2000).Show less
This thesis explores the readability of Roald Dahl's books. Specifically, it tests two adult books against two children's books to see if there is a difference between the language use of the two...Show moreThis thesis explores the readability of Roald Dahl's books. Specifically, it tests two adult books against two children's books to see if there is a difference between the language use of the two genres for Dahl. Did he change his language when switching from adult stories to children's books? The readability is tested through the use of the Flesch-Kincaid Grade Level and the Automated Readability Index tests. These tests showed that there is indeed a slight difference between the readability of the children's books and the adult books of Dahl. This was in line with the prediction based on the literature discussed on language development, children's books as a genre, and readability. However, the adult texts of Dahl turned out to be easier to read than expected and easier to read than the average of adult books. This raises the question whether Dahl really did change his language to fit his new audience, children, or if his adult books show that he actually has always written in a way that is readable for children.Show less
This study aims to clarify the general attitudes of Dutch people towards the usage of anglicisms in Dutch. To this end the function and presence of anglicisms in Dutch are analysed, followed by the...Show moreThis study aims to clarify the general attitudes of Dutch people towards the usage of anglicisms in Dutch. To this end the function and presence of anglicisms in Dutch are analysed, followed by the creation and distribution of a survey that presents ten frequently used anglicisms in Dutch. The results of the survey display an overall neutral stance towards the presence and usage of anglicisms in Dutch, with some interesting outcomes considering the age, education level, and province of origin of the participants.Show less
Dental fricatives are amongst the rarest speech sounds in the natural languages found in the world (Jekiel, 2012) and have disappeared from most Germanic languages (Laker, 2014). However, the...Show moreDental fricatives are amongst the rarest speech sounds in the natural languages found in the world (Jekiel, 2012) and have disappeared from most Germanic languages (Laker, 2014). However, the standard varieties of English still contain both the voiced and voiceless dental fricatives as phonemes. Although these phonemes are still common in e.g. Received Pronunciation (RP) and General American (GA) (Ladefoged & Maddieson, 1996), the dental fricatives are often replaced in other, non-standard varieties through processes such as th-fronting. The phenomenon of these contemporary changes in articulation has been studied, though a large portion of the research has been based mostly on sociolinguistic descriptions and discussing the phenomenon from this field’s paradigm (see e.g. Kerswill, 2003; Stuart-Smith et al., 2013) without thoroughly discussing other potential underlying phenomena that could cause the variation and change of dental fricatives in dialects: phonetic and phonological reasons, as an addition to sociolinguistic explanations, could provide a greater understanding of the factors of speech sound variation. This thesis explores some of the various ways the subfields of linguistics, historical linguistics, sociolinguistics, and phonetics, can work together to provide insights into the underlying factors influencing sound changes. By analysing the scientific literature concerning dental fricatives, the tentative conclusion was reached that, as dental fricatives do not have much phonemic function and are difficult to acquire and most Germanic languages have lost the dental fricatives, Britain could soon follow, especially if th-fronting loses its social stigma.Show less
This thesis examines two approaches to ellipsis in order to gain further insight into the behaviour of clausal ellipsis when targeting constituents. In their recent article, Ott and Struckmeier ...Show moreThis thesis examines two approaches to ellipsis in order to gain further insight into the behaviour of clausal ellipsis when targeting constituents. In their recent article, Ott and Struckmeier (2018) advocate the usefulness of German modal particles (MPs) as a test to show selective targeting in swiping, in contrast to the generally accepted unselective move-and-delete approach of ellipsis argued by Merchant (2001). This thesis adopts Ott and Struckmeier’s argument in order to determine whether the interaction between R-pronouns and MPs in clausal ellipsis in Dutch, also known as sweeping, results in evidence supporting selective targeting of constituents in the clause. This investigation was done via an acceptability judgment task, completed by 162 native speakers of Dutch and Flemish. Comparing acceptability scores of differing syntactic configurations shows that ellipsis does seem to target selectively, as MPs are demonstrated to be resistant to movement and are allowed as remnants in the ellipsis site. Further research into Dutch sweeping constructions thus seems to be advisable.Show less
This study will focus on translation between English and the Germanic language Dutch as well as English and the Romance language French by comparing the Dutch (1960) and French (1969) translation...Show moreThis study will focus on translation between English and the Germanic language Dutch as well as English and the Romance language French by comparing the Dutch (1960) and French (1969) translation of J. R. R. Tolkien’s fictional work The Hobbit (1937). Earlier works within the field of translation were mainly concerned with linguistic approaches, attempting to construct taxonomies of the observed changes (e.g., Vinay and Darbelnet, 1958; Catford, 1965). Later scholars took a broader approach by increasingly taking culture and context into more consideration (e.g., Snell-Hornby, 1990; Nord 2005), but linguistic taxonomies have remained a useful framework for discussing translations. Tolkien’s work is presented as an interesting case within the field of translation, as the language he uses appears to be more challenging for translating into Romance Languages (Turner, 2006). Although genetically further away from French, the English language displays features belonging to both the Germanic and Romance languages. The aim of this study is thus to establish any potential structural differences between the Dutch and French translation of the English original text The Hobbit (1937). Tolkien’s use of language and avoidance of specific cultural references create the expectation that the Dutch translation will be closer to the English original compared to the French translation. This expectation was tested within the linguistic framework by applying Vinay and Darbelnet’s (1958) taxonomy of translation procedures and examining word order in Chapter XVI of Tolkien’s work of fiction. The results show that the Dutch and French translation are both quite literal and more similar than the literature would suggest. The French translation, however, is more inclined to use modulations when not translating literally. An analysis of word order illustrated that most changes were made out of necessity. This research shows that linguistic approaches can still be useful for looking at translations.Show less
This study examines the voice onset time (VOT) in voiced and voiceless plosives of Dutch late-language learners of English. Dutch contrasts prevoicing with short-lag VOT, while English has a short...Show moreThis study examines the voice onset time (VOT) in voiced and voiceless plosives of Dutch late-language learners of English. Dutch contrasts prevoicing with short-lag VOT, while English has a short-lag and long lag VOT contrast, making them an interesting language pair to look at for bilingual research. In order to find naturalistic VOT values, the data used for this study was found by analysing five speakers as case studies on YouTube. The data was collected in Dutch, English and code-switched sentences. Although there were individual differences, some speakers managed to produce native-like English VOT values for both the voiceless and the voiced plosives. In code-switched utterances, the VOT values for the voiceless plosives were slightly higher than the Dutch values, while the voiced plosives were still produced with prevoicing. Some speakers were thus able to maintain separate categories in both languages, although there was more L1 interference in code-switched contexts. The data also showed that the velar and alveolar plosives followed by a sonorant consonant in English and code-switched contexts contained higher VOT means than those followed by a vowel, suggesting that these are easier to acquire for an L2 learner.Show less
In film and television, actors are sometimes expected to speak in a particular accent in order to convey their character’s identity as accurately as possible. A term in sociolinguistic research...Show moreIn film and television, actors are sometimes expected to speak in a particular accent in order to convey their character’s identity as accurately as possible. A term in sociolinguistic research fields that describes this connection between identity and language is indexicality: it “refers to the way an observable linguistic fact can be indexical of social identities in the same way, for instance, that clothing can. Language features can thus be semiotic signs associated with such identities.” (Smakman 2018: 57). Filmmakers make use of this fact when they include a specific dialect in their films: “film uses language variation and accent to draw character quickly, building on established preconceived notions associated with specific loyalties, ethnic, racial or economic alliances” (Lippi-Green 1997: 81). However, as the actors in film may be required to speak in an accent that is different than their own, inaccuracies can occur in their pronunciation, which may lead to linguistic stereotyping, appropriation or even racism. In this thesis, I examined this phenomenon in relation to the Birmingham (or, ‘Brummie’) accent, which is spoken in the series Peaky Blinders. I first established the most prototypical accent features of the Birmingham accent by comparing several sources, after which I analysed the use of these features in the speech of native speakers and actors. I then juxtaposed the differences in frequency and consistency between the pronunciation of the native speakers and actors, and several patterns emerged. These patterns could all be related to four sociophonetic processes detected by Bell and Gibson in a similar study: selectivity, mis-realisation, overshoot and undershoot (2011: 568). It was then found that these sociophonetic processes can account for the inaccuracies that may occur in actors’ accent use, which ultimately pointed out that there is, in fact, a correlation between dialect use in film and linguistic stereotyping.Show less
Objectives: This thesis is a replication study of previous work on Spanish-English code-switching (Stadthagen-González, Parafita Couto, Párraga and Damian, 2017) and focuses on comparative...Show moreObjectives: This thesis is a replication study of previous work on Spanish-English code-switching (Stadthagen-González, Parafita Couto, Párraga and Damian, 2017) and focuses on comparative judgments, with regard to adjective-noun order in Papiamento-Dutch code-switched utterances. It examines the predictions of adjective-noun order derived from two different theoretical models: the Minimalist Program (Cantone & MacSwan, 2009) and the Matrix Language Framework (Myers-Scotton, 2002). In Dutch, adjectives are prenominal, like ‘zwarte hond’ (‘black dog’), whereas in Papiamento, adjectives are mostly post-nominal, as in ‘kachó pretu’ (literally: ‘dog black’). The Matrix Language Framework (MLF) posits that the word order in code-switched sentences must follow the word order of the Matrix Language (determined by finite verb morphology) (Myers-Scotton, 2002). However, according to Cantone and MacSwan (2009) within the Minimalist Program (MP), the word order depends on the adjective’s language. Methodology and analysis: To evaluate these predictions, 10 monolingual base sentences were modified into 40 code-switched items, consistent with the MP, the MLF, with both or none of the theoretical models. Data was gathered by a 2-Alternative Forced Choice (2AFC) task, concentrating explicitly on switches in adjective-noun word order and was analysed using Thurstone’s Law of Comparative Judgment (Thurstone, 1927). Conclusions: Results of the thirty-seven bilinguals that participated in this experiment, indicate that both the language of the verb as well as the language of the adjective are used to determine word order in code-switched sentences and these results do not differ much from those of the similar study regarding Spanish-English bilinguals (Stadthagen-González et.al., 2017). Evidence showed that neither of the two theoretical models can fully account for the acceptability of adjective-noun switches. Implications: A suggestion would be to combine the insights of both the Minimalist Program and the Matrix Language Framework to be able to understand grammaticality in code-switching, as already proposed by Stadthagen-González et.al., (2017).Show less
This thesis focuses on gender-assignment strategies in Spanish-English mixed nominal constructions in which nouns come from English and determiners come from Spanish. Spanish has gender-agreement...Show moreThis thesis focuses on gender-assignment strategies in Spanish-English mixed nominal constructions in which nouns come from English and determiners come from Spanish. Spanish has gender-agreement for determiners (el/los/uno/estos for masculine, la/las/una/estas for feminine gender), as well as also other types of agreement, for instance with adjectives. English does not possess gender-agreement in the least. This conflict site where grammars of the two languages have conflicting rules, is therefore interesting to examine. Previous studies report that bilingual speakers use different strategies when assigning gender-agreement in code-switched Determiner Phrases (DPs) where the determiner comes from a gender-carrying language and the noun from a language without gender. Valdés Kroff, in his study (2016) found evidence in favour of the default strategy proposed earlier by Poplack, Pausada & Sankoff (1982). He examined mixed DPs in the Bangor Miami Corpus. He found that Spanish determiners were almost all masculine gendered and used as a default. A second strategy proposed by Liceras et al. (2008) suggests that translation equivalent of the noun will determine the gender of the Spanish determiner in Spanish-English bilingual speech. A third possible strategy, found by Parafita Couto et al. (2016), is that the gender-assignment in Basque-Spanish language pair is determined by a phonological cue. This means that nouns ending on-a, mostly trigger the Spanish feminine la determiner in mixed DPs. The aim of the present study is to determine which of these strategies are mostly used in each community and to look if, and how, these communities differ. The bilingual speech production of 104 participants were examined through a Map Task, across four Spanish-English communities: Pennsylvania State University (PSU) (USA), San Juan, (Puerto Rico, USA), El Paso (Texas, USA) and Granada (Spain)). Results showed, that in bilingual DPs, Spanish masculine determiner occurred more frequently as a default strategy, than the analogical strategy in both San Juan and PSU. Interestingly, in Granada and El Paso, both the default and the translation equivalent strategies are almost equally used. In conclusion, these bilingual communities with the same language pair, have different strategies for gender-assignment in bilingual DPs. As suggested by Valdés Kroff (2016), this can be explained by specific community norms that result in linguistic variation across communities.Show less
A research on the evaluation of Indian English (IE) speech by speakers of Indian English through the analysis of over 1000 Youtube comments. How these evaluations are shaped is investigated through...Show moreA research on the evaluation of Indian English (IE) speech by speakers of Indian English through the analysis of over 1000 Youtube comments. How these evaluations are shaped is investigated through an in-depth examination of the following factors: (1) Historical background of English in South Asia; (2) Current role of English in India; (3) The evolutionary linguistic perspective on group formation and use of language as a marker of group membership; (4) The perception of (presumed) non-native speakers (NNS) by speakers of Englishes that are (phonetically similar to) “global standards”, global ideologies of IE and how that interacts with the perception of IE speech by IE speakers.Show less
As English continues to be the world’s lingua franca, it is important to recognize the pragmatic norms and conventions of the language. Additionally, it is necessary to understand the norms being...Show moreAs English continues to be the world’s lingua franca, it is important to recognize the pragmatic norms and conventions of the language. Additionally, it is necessary to understand the norms being used by non-native speakers and how the differences may affect communication. This research focuses on how requests were produced by native and non-native English speakers. In specific, it analyzed both which strategies were utilized in forming requests as well as how many were used. The data for this research was collected using in an open role-play involving 38 female participants who had various grammatical competence and were of four different nationalities. The participants’ request strategies were analyzed relative to both their grammatical competence and nationality. The first set of analyses found neither grammatical competence or nationality to a reliable predictor for which request strategies were used. A second set of analyses indicated that nation might be a predictor of a speaker’s use of modal modification to a head act.Show less