Leiden University Student Repository

Your search

Enabled Filters

  • (-) = Translation
  • (-) ≠ 2017
  • (-) ≠ Dr. T. Reus

Search results

(1 - 20 of 40)

Pages

The Meming of Life
Translating Conceptual Metaphor
The use of Latin-Greek terminology and Popularization Strategies in English PILs and Their Dutch Translations
How Clear is the PIL to my Pill? An Investigation Into Explicitation and Implicitation in the Translation of PILs
Code-switching as a Device for Humour in Fawlty Towers
An Analysis of Offensive Language, Taboo Language and Characterisation in the First Season of Netflix’s Sex Education
A Good Deal of the Child, a Good Deal of the Woman
Tangled: How two translators handle the same source text
Rendering Register in Children's Literature
Viewers Perception of Subtitled Puns in How I Met Your Mother
Developing a Translation Studies perspective in role-playing  game research
Translating Disney songs in films and musicals
Audience Reception of Dutch Subtitled Puns: A Case Study of the American Television Series Modern Family
Lost in Translation: Translation Strategies and Loss in Legal Subtitling
Book-Learning Rickyisms:
Expectations on Translation Products
The Word Is the Flower: Reflections on the Mapudungun Translator as Political Activist
Translating Taboo Language in Southern Gothic Literature:  A Case Study of The Heart is A Lonely Hunter and To Kill a Mockingbird
Interpreting and Translating Competition Law

Pages