Leiden University Student Repository

Refine Results

Your search

Enabled Filters

  • (-) = Translation
  • (-) = Faculty of Humanities
  • (-) ≠ Valdez, S.

Search results

(1 - 20 of 39)

Pages

The Meming of Life
Translating Conceptual Metaphor
Code-switching as a Device for Humour in Fawlty Towers
An Analysis of Offensive Language, Taboo Language and Characterisation in the First Season of Netflix’s Sex Education
A Good Deal of the Child, a Good Deal of the Woman
Tangled: How two translators handle the same source text
Rendering Register in Children's Literature
“Some People Require Subtitles”
Viewers Perception of Subtitled Puns in How I Met Your Mother
The English-to-Dutch Subtitling of Culture-Specific Items in Reality Television and Documentary Television
Developing a Translation Studies perspective in role-playing  game research
Translating Disney songs in films and musicals
Lost in Translation: Translation Strategies and Loss in Legal Subtitling
Book-Learning Rickyisms:
Expectations on Translation Products
The Word Is the Flower: Reflections on the Mapudungun Translator as Political Activist
Translating Taboo Language in Southern Gothic Literature:  A Case Study of The Heart is A Lonely Hunter and To Kill a Mockingbird
Interpreting and Translating Competition Law
In Which Pooh Hums a Good Hum

Pages