Bachelor thesis | Film- en literatuurwetenschap (BA)
closed access
In this thesis, I will investigate whether it is possible to analyse music in video games through the terminologies of film narratology. For my research, I have used various studies on musical...Show moreIn this thesis, I will investigate whether it is possible to analyse music in video games through the terminologies of film narratology. For my research, I have used various studies on musical analysis in film and complemented this with musical analysis in video games specifically. My research focuses on music in relation to the diegetic world of video games and how musical focalisation is effectuated. To illustrate the relation between music and the diegetic world, and between music and focalisation, I have done case studies on respectively The Witcher III: Wild Hunt (CD PROJEKT RED, 2015), and The Path (Tale of Tales, 2009). By doing this research, I aim for a better understanding of the relation between a video game's music in regard to the narrative.Show less
The aim of this thesis is to explore the translation procedures used in the localisation of video games. After reviewing existing literature on video game translation, which reveals that it...Show moreThe aim of this thesis is to explore the translation procedures used in the localisation of video games. After reviewing existing literature on video game translation, which reveals that it requires different translation techniques, a new translation model is created and used to analyse Lufia, a role-playing game released on the Super Nintendo Entertainment System in 1995. The empirical part of this study is conducted by means of a contrastive analysis between the North American version and the Dutch localisation of Lufia. The results show that the literal translation procedure is by far the most predominant technique and they therefore do not support the expectation that the video game was mainly translated creatively, as transcreation was used to a much lesser extent than originally hypothesised. In conclusion, even though video game translation requires translators to demonstrate a certain degree of creativity in their translations, adopting the literal approach remains most predominant.Show less