Leiden University Student Repository

Search results

(1 - 19 of 19)
The Representation of Minorities in Popular Culture
An Analyses of Stereotypes of Disney Female Characters and Their Influence on Children's Perspective
Culturele vertaling van Disney’s Mulan voor kijkers uit Nederlandse en Chinese cultuur
Translating Disney songs in films and musicals
Reversing Power Dynamics: The Commodification of Disney Within the Kingdom Hearts Series
The Circle of Linguistics; A Whole New Word A Sociolinguistic Analysis of Linguistic Stereotyping in The Lion King and Aladdin
Metaphor in Dubbed Song Translation:  A Study of Disney Song Translation Using MIPVU
Hedges in Fiction: gender and hedge use in four Disney movie screenplays
Laat het los - All'alba sorgerò - A Comparison between the Dutch and Italian Translations of Songs from the Movie Frozen (2013)
Lyrisch en Lyrics: De adaptatie van Hamlet en Romeo and Juliet naar The Lion King en The Lion King II
Let It Go: A New Way of Looking at Gender Discourse by Breaking the Disney Formula
Translating Humour: A Case Study of the Subtitling and Dubbing of Wordplay in  Animated Disney Films
Racial Color-Blindness in Disney Films: Impact on the Public Debate
"Whistle While You Work": Transformations in the Role of Women in 'Snow White'
“Dig a Little Deeper”: Racial Stereotyping in Disney’s Song of the South and The Princess and the Frog
Waking Up Beauty: Female Agency and Villainy in Disney's Sleeping Beauty (1959) and Maleficent (2014)
Disney All 'Tangled' Up: Gender Stereotypes in 21st-Century Disney Animated Films
"Her beauty has got no parallel" Een exploratieve etnografische studie naar gender in Disney Prinsessenfilms