The present study challenges the image of pessimism associated with modernist poetry. By exploring the poetry of T. S. Eliot, W. B. Yeats, and Ezra Pound using Ernst Bloch’s principle of hope, it...Show moreThe present study challenges the image of pessimism associated with modernist poetry. By exploring the poetry of T. S. Eliot, W. B. Yeats, and Ezra Pound using Ernst Bloch’s principle of hope, it becomes apparent how, for all three poets as well as for Bloch, language is bestowed with a foundational faith. Hope manifests itself in a desire to overcome the waste land’s teleological void in Eliot, to come to terms with the totalitarian inescapability of death in Yeats, and, in Pound, to articulate absolute essence.Show less
Master thesis | Classics and Ancient Civilizations (MA)
closed access
Catullus’s poetry is known for its freshness, for its potent mixture of sensuality, crude language and erudition, for its fast-and-loose playing with rules and norms both sexual and poetic. But how...Show moreCatullus’s poetry is known for its freshness, for its potent mixture of sensuality, crude language and erudition, for its fast-and-loose playing with rules and norms both sexual and poetic. But how ‘antinormative’ is Catullus really? How much of his play with ancient norms can a modern reader understand? And can modern creative translation serve as an analytical tool to interpret Catullus’s poetry? With Wiegman and Wilson’s (2015) approach to antinormativity in the field of queer studies as guide, this thesis looks at the norm as not just a static limit, but rather as a dynamic average that generates potential for change. Thus, the first chapter examines the presence of (anti)normativity, that is a dynamic movement between acceptance and rejection of the poetic and sexual norms of his time, in five of Catullus’s poems through close reading. The second chapter examines the question of creative translation, in the form of Isobel Williams’s oft-praised translation, which according to reviewer Ed Bedford (2021) manages to grasp Catullus’s meaning more astutely than almost any other translation. Williams’s chosen context for her translations, that of shibari, or Japanese rope bondage, provides a unique perspective on Catullus that forces her to make changes that both emphasize and hide nuances in the Latin. A close reading of Williams’s versions of the same five Catullan poems proves that her creative translation does indeed provide opportunities as an analytical tool, in opening our minds to interpretations of Catullus’s poetry we would not have thought of otherwise. So this thesis shows that both Catullus’s writing and Isobel Williams’s mode of translation can be called (anti)normative. Both authors engage in a dynamic movement of both acceptance and rejection, and it is precisely this movement that gives them strength.Show less
The translation of children’s literature is a relatively new and upcoming field within translation studies. Within this genre, readers can find everything ranging from prose to poetry, and...Show moreThe translation of children’s literature is a relatively new and upcoming field within translation studies. Within this genre, readers can find everything ranging from prose to poetry, and sometimes even the two combined. Children’s books often make use of verse, short poetic songs embedded within prose to add more colour to the oral performances of these books, which are often read aloud by adults to children. However, creating a text that is well-suited for reading aloud is quite difficult and not always translated successfully. This thesis is a case study that aims to assess the effect a translation can have on the oral performance of children’s verse in A.A. Milne’s The House at Pooh Corner by conducting interviews with adults participants performing an immediate and repeated reading of the first three verses of the books. The results showed that a translation can assuredly have a negative effect on the oral performance of a text and that there is a specific need for a consistent rhyme scheme and rhythm in children’s verseShow less
The fictional works of English author and Oxford philologist, J.R.R. Tolkien, have been subjected to many literary and comparative analyses ever since they first came within the purview of academia...Show moreThe fictional works of English author and Oxford philologist, J.R.R. Tolkien, have been subjected to many literary and comparative analyses ever since they first came within the purview of academia. Source criticism (i.e. the analysis of how Tolkien drew inspiration from medieval texts, Catholicism, WWI, etc.) and thematic oppositions, such as light vs. dark, have especially attracted scholarly attention. What has not yet been satisfactorily explored within source criticism and light-dark opposition is Tolkien’s use of the ‘shadow’ as a literary motif in 'The Lord of the Rings' and its possible resonances with Old English conceptions of the shadow. This study combines a close reading, philologically-minded analysis of 'The Lord of the Rings' with a comparative approach centred on the occurrence of shadows in Old English poetic contexts. In so doing, the arguments and evidence brought forth in this study make a strong case for shadow as both a viable literary motif throughout the narrative and as a likely area of borrowing from early medieval Old English poetry.Show less
Bachelor thesis | Griekse en Latijnse taal en cultuur (BA)
closed access
This thesis consists of an interpretation of Ovid's catalogue of trees in his Metamorphoses (10.86-105). This interpretation builds upon three notions apparent in the catalogue of trees: Orpheus'...Show moreThis thesis consists of an interpretation of Ovid's catalogue of trees in his Metamorphoses (10.86-105). This interpretation builds upon three notions apparent in the catalogue of trees: Orpheus' key role, the intratextual allusions in the trees, and the catalogue aspect. I have intended to show how these tree notions contribute to a reading of the catalogue of trees as a mise en abyme, and how this mise en abyme proffers a less common understanding of the words with which Ovid himself describes his Metamorphoses: carmen perpetuum (1.4).Show less
The poetry of the Afghan Taliban offers an interesting angle to look at the organization. It shows that aesthetics are a relevant way to observe political organizations in order to discover things...Show moreThe poetry of the Afghan Taliban offers an interesting angle to look at the organization. It shows that aesthetics are a relevant way to observe political organizations in order to discover things that would have remained undiscovered by other research.Show less
Mahmud Tarzi was the first Afghan modernizer that helped to formulate the basic tenets of Afghan modernism and nationalism, through his successful news medium Seraj al-Akhbar (The torch of news)....Show moreMahmud Tarzi was the first Afghan modernizer that helped to formulate the basic tenets of Afghan modernism and nationalism, through his successful news medium Seraj al-Akhbar (The torch of news). In this thesis, I will focus on Mahmud Tarzi, as a writer and journalist and how he has sought to influence the social and political modernization of Afghanistan through his literature.Show less
This thesis aims to shed a new light on Torrentius’s Still Life with Roemer, Sheet Music, Flagon, Jug, Pipes, and Bridle (1614) and Watercolour with Star, Sky, Water, and Geometrical Figures (1615)...Show moreThis thesis aims to shed a new light on Torrentius’s Still Life with Roemer, Sheet Music, Flagon, Jug, Pipes, and Bridle (1614) and Watercolour with Star, Sky, Water, and Geometrical Figures (1615) via an integral and multidisciplinary approach. By incorporating elements from music, rhetoric, poetry, and Antiquity, as well as by incorporating all details from these two works, new views have been put forward concerning their interpretation.Show less
In her book-length works "i is a long memoried woman" and “Picasso, I Want My Face Back,” the Guyanese-British poet Grace Nichols uses poetry to give a voice to a particular woman in history. The...Show moreIn her book-length works "i is a long memoried woman" and “Picasso, I Want My Face Back,” the Guyanese-British poet Grace Nichols uses poetry to give a voice to a particular woman in history. The lyrical subjects speaking in these works, an unnamed enslaved woman and the artist Dora Maar, respectively, bear witness to the past injustices they have endured. Through close reading, I show that both testimonial accounts address not only the historical violence suffered by these women but also the epistemic violence perpetrated by a modernist representation of them in writing and in painting. This epistemic violence presents them as non-agents, in crisis and as victims. I argue that at the heart of Nichols’ two testimonial projects lies an ethics of agency which not only seeks to make these particular women’s voices heard, but which also presents a mode of writing that demonstrates their agency as an inspiration for future women’s voices.Show less
The thesis sketches the development of Alsatian regional consciousness in the works of Ehrenfried Stoeber (1779-1835), a poet from Strasbourg. His works demonstrate an increasing awareness of...Show moreThe thesis sketches the development of Alsatian regional consciousness in the works of Ehrenfried Stoeber (1779-1835), a poet from Strasbourg. His works demonstrate an increasing awareness of Alsatian and French identity, while initially, his affiliation with Germany and the Alemannic region had been clearer.Show less
Since the field’s inception, the most common method of translation within philology has been the word-for-word, “literal” method of translation. Word-for-word translations have no regard at all for...Show moreSince the field’s inception, the most common method of translation within philology has been the word-for-word, “literal” method of translation. Word-for-word translations have no regard at all for the stylistic features of the source text, and these are therefore largely lost. For a text which relies heavily on stylistic features, such as poetry, this means that a word-for-word translation can actually be an impediment to a full appreciation of the text. Philology and its translation methods originated in the nineteenth century, but more recently, starting from around the 60s and 70s of the twentieth century, the field of translation studies has given rise to alternative ways of thinking about translation. Translation theory has concerned itself with such matters as how best to maintain stylistic features and which word choice might be the most appropriate given the text as a whole. Thus, it seems that there is an opportunity here for a productive cooperation between philology and translation studies. This thesis summarises translation theory which is relevant to the translation of Old English poetry, and directly demonstrates the relevance of translation theory to philology by putting it into practice in the translation of the Old English poem, Deor.Show less
This thesis illustrates how the nineteenth-century English poet Christina Rossetti combined sexual imagery with the theme of redemption in order to challenge the dominant representation of the ...Show moreThis thesis illustrates how the nineteenth-century English poet Christina Rossetti combined sexual imagery with the theme of redemption in order to challenge the dominant representation of the “fallen women” in Victorian culture. The art works of her fellow pre-Raphaelites representing “fallen women” are shown to be significant intertexts that helped Rossetti develop her contrasting depictions of fallen women. In all, this thesis sheds light on the relevance of Rossetti’s poetry to the nineteenth-century feminist movement, as it attempted to liberate women from the dominant patriarchal Victorian gender ideology.Show less
Since the field’s inception, the most common method of translation within philology has been the word-for-word, “literal” method of translation. Word-for-word translations have no regard at all for...Show moreSince the field’s inception, the most common method of translation within philology has been the word-for-word, “literal” method of translation. Word-for-word translations have no regard at all for the stylistic features of the source text, and these are therefore largely lost. For a text which relies heavily on stylistic features, such as poetry, this means that a word-for-word translation can actually be an impediment to a full appreciation of the text. Philology and its translation methods originated in the nineteenth century, but more recently, starting from around the 60s and 70s of the twentieth century, the field of translation studies has given rise to alternative ways of thinking about translation. Translation theory has concerned itself with such matters as how best to maintain stylistic features and which word choice might be the most appropriate given the text as a whole. Thus, it seems that there is an opportunity here for a productive cooperation between philology and translation studies. This thesis summarises translation theory which is relevant to the translation of Old English poetry, and directly demonstrates the relevance of translation theory to philology by putting it into practice in the translation of the Old English poem, Deor.Show less
This thesis provides a new interpretation of German and British First World War poetry by comparing examples from both languages. By looking at the themes found in the soldiers' poetry it aims to...Show moreThis thesis provides a new interpretation of German and British First World War poetry by comparing examples from both languages. By looking at the themes found in the soldiers' poetry it aims to provide more insight in the personal experiences of German and British infantrymen in the trenches of the First World War.Show less
After a summary of Old English poetic techniques and the use of these in the Old English poems "Beowulf" and "Judith", this thesis will aim to determine how well these poetic techniques were used...Show moreAfter a summary of Old English poetic techniques and the use of these in the Old English poems "Beowulf" and "Judith", this thesis will aim to determine how well these poetic techniques were used by J.R.R. Tolkien in his long poems "The Homecoming of Beorhtnoth" and "The Fall of Arthur", in order to determine which of these poems was written (mostly) last.Show less