There are currently 281 million international migrants in the world who experience dietary alterations as a result of being placed in a new environment, away from their home: some foodstuffs become...Show moreThere are currently 281 million international migrants in the world who experience dietary alterations as a result of being placed in a new environment, away from their home: some foodstuffs become unavailable, others are discovered and integrated into migrants’ culinary practices. Since food is culturally relevant, and culture is a component of one’s identity, altering culinary practices means altering identity. In Switzerland, this impacts 88.000 immigrants from the American continents. However, little research focuses on taste as a sensory experience connected to home and identity, and even less on Latin Americans in Europe or Switzerland. Therefore, this thesis observes how Latin American immigrants in Geneva, the second biggest Swiss city, use culinary practices to reproduce their regional/ethnic identity and build a new home. It argues that, despite some discontinuation and unavoidable adaptation, they maintain many pre-migration practices and create new ones through transnationalism and community-building. As such, Latin Americans in Geneva reproduce some aspects of their identity and produce others: they maintain a Latin American ethnic and familial identity, and create a Genevan and transnational one. Their sense of self becomes from here and from there and manifests itself through the upkeep and construction of various homes across borders, using cooking as a homing tool.Show less
Code switching can be defined as the use of more than one language, or ‘code’, by someone engaged in speech or text. It is a practise employed by multilinguals in both oral and written...Show moreCode switching can be defined as the use of more than one language, or ‘code’, by someone engaged in speech or text. It is a practise employed by multilinguals in both oral and written conversations. Different multilinguals will have different switching patterns. These patterns can vary depending on the speaker’s language proficiency, community norms, the typology of their languages, and the cultural or political relations these languages might have with one another, among many other reasons. Code switching between Spanish and English and Spanish and French has been the subject of various studies. Although trilingual research is rare (e.g. Parafita Couto et al., 2023; Valdés Kroff et al., 2023), there has also been some research on the connection between Spanish, French and English, but most of this work is based in the French-speaking provinces of Canada (e.g. COLEM, 2023; Pato, 2019, 2022). This paper aims to study the code-switching patterns among a set of trilingual siblings living in Geneva who have Colombian heritage and attend a British school in the city. The participants recorded themselves for up to 30 minutes having casual conversations following a prompt in three separate occasions. The switches were identified alongside general information about the corpus, such as how many languages were present in each clause, the clauses’ matrix language, the general use of each language in the corpus, among others. This paper focuses on intraclausal switching. We followed Deuchar et al. (2007)’s methodology which categorises each intraclausal switch into insertion, alteration, or congruent lexicalisation according to the code switching pattern it most aligned with following Muysken’s typology of bilingual speech patterns (2000).Because English, Spanish and French are typologically similar, combined with the fact our participants are fluent in all three languages, and due to the culturally open context of Geneva, we expected alternation to be the dominant switch pattern in the recorded conversations. Having said this, since the participants go to a British school where their education is mainly in English, and because the Colombian community in Geneva is not as big as other bilingual communities around the world, a dominant insertional pattern was also a possibility. The corpus was composed of mainly unilingual clauses with 7.8% of the first recording being bilingual clauses, 19.6% of the second recording, and 8.95% of the third. Only three clauses in the entire corpus were trilingual out of 1215. Once we had analysed the entirety of the conversations, the dominant pattern was indeed overwhelmingly insertion with 77.55% of the switches in the corpus presenting this pattern. Congruent lexicalisation was present in 11.56% of the switches and alternation in the other 10.88%. Although these results do not necessarily align with our expectations of codeswitching in Switzerland, we believe our participants’ specific background, namely the fact that language separation is encouraged in the different spheres of their lives, could explain the prevalence of insertion over alternation in our case study. We hope our research will contribute to bigger corpus studies of trilingual codeswitching patterns in different communities.Show less
This thesis assesses whether the EU is as a market power shaping third countries' legislation and policies as asserted by "Market Power Europe", a theoretical framework, which has been...Show moreThis thesis assesses whether the EU is as a market power shaping third countries' legislation and policies as asserted by "Market Power Europe", a theoretical framework, which has been insufficiently explored in the literature so far. More concretely it is scrutinised if electricity market liberalisation and emissions trading acquis has been externalised to Switzerland and Ukraine. First, it is shown that there is market power potential in the field of energy, as the European regulatory order was increasingly strengthened since the mid-1990s and gave birth to two significant markets for electricity and carbon emissions trade. Second, it is demonstrated that even though acquis externalization occurred to a certain extent in both cases, four intervening variables filtered the EU's market power. Indeed, market interconnectedness, political culture, the nature of the political system and the level of institutionalization of the EU's relations with a third country need to be taken into account when assessing the EU's market power in a given third country. These findings are not only theoretically relevant, they also suggest that the EU should concentrate on the development of its Single Market and regulatory order as well as on solid institutional framework conditions to cement its power towards third countries and enlarge its global influence.Show less