In this paper, I aim to assess the translation quality of Tommy Wieringa’s Joe Speedboot using House’s translation quality model. In translation, the choices a translator makes affect the reader’s...Show moreIn this paper, I aim to assess the translation quality of Tommy Wieringa’s Joe Speedboot using House’s translation quality model. In translation, the choices a translator makes affect the reader’s response. House’s model for translation quality assessment tests these choices and makes a distinction between an overt and covert translation. An overt translation is ST oriented; cultural specific elements are retained in the TT and it is not directed at the TT readers, whereas a covert translation enjoys the status of an original in the target culture. The model focuses on the lexical, syntactic and textual means used to construct the register of a text. The application of House’s TQA model to Wieringa’s Joe Speedboot will show whether it is covert, overt or an interplay of both.Show less