Roughly from the beginning of the common era and the late fourth century, the area that now makes up the Netherlands functioned as a frontier zone of the Roman Empire. Its border was the Rhine,...Show moreRoughly from the beginning of the common era and the late fourth century, the area that now makes up the Netherlands functioned as a frontier zone of the Roman Empire. Its border was the Rhine, with the South of the river the territories under Roman rule, while the area to the North was part of an area called Germania by the Romans. The current North-Western Netherlands, consisting of the provinces of Noord-Holland, Friesland and partly Groningen, was the living area of a Germanic people or tribe named the Frisii. For a long time, local peoples at the borders of the Roman Empire have been regarded as a matter of secondary importance in not only the archaeology of the Roman Period but also in the museum context. While various reasoning lay at the basis of this, a crucial factor is the early 19th century concept of romanisation, which disregarded autonomy, authority, and self-identification of those who have been ascribed to the Germanic peoples over ‘being Roman’. In this thesis, as a focused case in the context of the previously mentioned, an exploration is made of the representation of the Frisii. Two questions stand central in this: ▪ How are the Frisii represented in museums in the North-Western Netherlands? ▪ Why are the Frisii (not) represented? These main research questions are subsequently divided into a set of sub-questions, focussing on various aspects of the representations. The study was conducted by analysing three different museums: The Rijksmuseum van Oudheden (RMO) in Leiden, Huis van Hilde museum (HvH) in Castricum, and Archeologisch Museum Baduhenna (AMB) in Heiloo. As the living area of the Frisii has been ascribed to both the western and northern Netherlands and the study focuses on the western area, the Fries Museum (FM) in Leeuwarden was chosen as a comparative case study location. These locations were subjected to a thorough investigation, consisting of exhibition and (online) content analyses. Literature research on the background contexts and interviews with professionals from some of the organisations were conducted additionally. The reasoning for the latter was to better understand the motives behind (not)representing the Frisii and the here for chosen methods. As the study indicated, the representation of the Frisii at these locations varied in presentation methods and communicated narratives, underlining different approaches to Roman history, including Roman-centred, presented perspectives versus more autonomous ones. Various motives to represent the Frisii were identified, including the formation of regional identity and the substantiation of national history frames. In this, various forms of archaeological representations, didactic and non-didactic, are used to bring forth the presented narratives. In addition to these (re)presentations, a disarray of terminology was identified and discussed. This study explores all the issues previously mentioned and hopes to create a starting point for critically analysing the representation of local or ‘Germanic’ peoples in the Dutch Museum context, working towards the (re)presentation of a more inclusive Roman history of the Netherlands to the museum public.Show less
In order to ensure that healthcare professionals from abroad understand the Dutch health legislation, translations of this legislation are required. This thesis contributes to this purpose by...Show moreIn order to ensure that healthcare professionals from abroad understand the Dutch health legislation, translations of this legislation are required. This thesis contributes to this purpose by translating frequently occurring medical and legal terms in the BIG law. These terms will be collected in a terminology. Healthcare professionals can consult this terminology before applying to the BIG register, to make sure that they understand the contents of the BIG law.Show less
Maritime English (ME), the international working language in the maritime industry, is a Language for Special Purpose (LSP) of which a spoken variant, SMCP, acts as a controlled safety language....Show moreMaritime English (ME), the international working language in the maritime industry, is a Language for Special Purpose (LSP) of which a spoken variant, SMCP, acts as a controlled safety language. Text-based studies of Maritime English, although scarce, point to a concise syntax and grammar, a formal and impersonal style and a preference for nouns and nominal groups. Using the theory of LSP, the thesis finds that depending on content, situation and subdomain, ME can firstly be seen as restrictive language mode; secondly as a deviant language mode; and thirdly as a preferred language mode. More corpus-based descriptive research into the linguistic features of written ME and of the spoken version (SMCP) is advised. As terms typically belong to LSP, the thesis looks into the theory and methodology of terminology. They can be of assistance in setting up a corporate Terminology Management System. The terminological principles of concept structure, precise concept/term definitions and source and context information help create a reliable knowledge database. Focussing on maritime terminology, the thesis concludes with a case study illustrating how a structured approach to maritime terminology processing with the help of a terminology management tool results in a consistent corporate terminology and more reliable information benefitting translation quality. These tools should be freely available, easy to operate and should use standardized database exchange formats. More research is needed on the use of pictures in terminology including their "translatability" and their role in the information exchange.Show less
This paper is aimed at offering a theoretical discussion and interdisciplinary investigation into theories and concepts concerning categorization and individual and/or group differences in...Show moreThis paper is aimed at offering a theoretical discussion and interdisciplinary investigation into theories and concepts concerning categorization and individual and/or group differences in cognition. From this it is suggested that there is the possibility of miscommunication, or at least degradation of the communicative value of a message, as the result of perception and/or reception differences concerning the connotations (consisting of of all combined properties and implications) of specific lexical items between individuals and/or groups. These differences are suggested to be present both in practical instances of use as well as in people's prototypes of said terms. Based on these theoretical expectations a schematic model is created, and a possible solution in the form of intralingual intersemantic translation is suggested. The theory, model, and solution are exemplified through an investigative qualitative case study into the use of the term sustainability by several political leaders in environmental speeches.Show less