Leiden University Student Repository

Search results

(1 - 16 of 16)
The Domestication and Foreignization of Neologisms in Three Dutch Translations of Philip K. Dick's Do Androids Dream of Electric Sheep?
The Retranslation Hypothesis Revisited
Translating Culture in Advertisement Translation: The Cultural Filter in the Website Texts of Apple and KLM
Deforming Tendencies in the Translation of Children’s Literature
Robert Morrison: The Life of the First Protestant Missionary in China, and the Influence of His Chinese Bible Translation on Chinese Protestantism
Crossing the Barriers of Language and Time: An Analysis of the Dual Hibridity in Koningin Lear
The localisation of Japanese video games: challenges found in Pokémon Omega Ruby
Dutch Cultural Memory and Identity in Translated Fiction
The Equivalent Effect and Its Complications: An Analysis of Oh Junghee’s Novel ‘새’ and its Dutch Translation ‘Vogel’
Modality in Translation: Differences between uses of epistemic modality between William Faulkner’s ‘Barn Burning’ and its Dutch translation ‘In Vlammen Op’
"so many countries, so many customs": Applying House's TQA Model to Wieringa's Joe Speedboot
Cultural Gain and Loss in Translation
A Study on Chŏngch’i Wŏnnon: Rewriting Modern Western Political Science by Korean Intellectuals in 1900s
Ungelic Is Us: An Examination of Translations of Wulf and Eadwacer.