This study considers the main research gaps that are important for future studies regarding the improvement of the quality of interlingual live subtitling. To identify these gaps, this thesis...Show moreThis study considers the main research gaps that are important for future studies regarding the improvement of the quality of interlingual live subtitling. To identify these gaps, this thesis provides a literature review of the available research on this topic, as well as an updated outline of the current situation of interlingual live subtitling in the Netherlands.Show less
The aim of this thesis was to test the hypothesis that teaching secondary students English by means of the audiovisual translation mode subtitling will increase students’ vocabulary on a...Show moreThe aim of this thesis was to test the hypothesis that teaching secondary students English by means of the audiovisual translation mode subtitling will increase students’ vocabulary on a predetermined topic. Little research on watching subtitled television programmes for English language acquisition has yet been conducted in the Netherlands and no research has been conducted in which the focus was on one specific topic of vocabulary. To test the hypothesis, a six-week study was held among secondary school students who watched an English-spoken programme either with or without English subtitles. The vocabulary used in this programme was similar to the vocabulary used in the course books at the school. One group of participants served as the control group and watched the programme without any subtitles, while another group of participants served as the experimental group and watched the programme with intralingual subtitles (subtitles in the same language as the soundtrack). The results of this six-week study show that watching an English-spoken programme with English subtitles is an effective approach to learning new vocabulary on a specific topic.Show less