In the last decade, the popularity and consumption of Korean TV series have increased rapidly, thereby also increasing the need for quality subtitle translations for these shows. In 2021, a large...Show moreIn the last decade, the popularity and consumption of Korean TV series have increased rapidly, thereby also increasing the need for quality subtitle translations for these shows. In 2021, a large debate was held online regarding the subtitle translation of the K-drama Squid Game, as consumers of the show and scholars alike found the subtitles to be of low quality. A key issue mentioned was the translation of so-called Korean address terms, which pose a translation problem as they are specific to the Korean culture. In this thesis, a classification of translation strategies for translating these address terms is proposed, to help translators translate these culture-specific terms. Furthermore, the ability of these translation strategies to convey the relationship between the on-screen characters, as signified by the Korean address terms, through subtitle translation is researched.Show less