Leiden University Student Repository

Your search

Enabled Filters

  • (-) = translation
  • (-) ≠ Asian Studies (60 EC) (MA
  • (-) = Open access

Search results

(1 - 20 of 24)

Pages

The Meming of Life
A Good Deal of the Child, a Good Deal of the Woman
Rendering Register in Children's Literature
Attitudes towards Dutch subtitling and dubbing
Figures of speech in translation. A comparison of three Chinese translations of Dante’s Inferno
Translating Humorous Fiction in an Idiomatic Style: A Case Study of a Short Story by Douglas Adams
El Saco de Amberes by Don Pedro Calderón. Edited, translated, and introduced by Elena Truan.
Subtitling Characterization. Frank Underwood in House of Cards
Translations of Political Speeches Into English and Polish
An Edition and Translation of Rosier Faassen’s De Militaire Willemsorde (1873)
An Edition and Translation of Rosier Faassen’s De Militaire Willemsorde (1873)
A Dutch to English Terminology of Mutual Legal Assistance
The British Visiting the Netherlands: Cross-Cultural Communication in Museum Marketing
Capturing the Ungraspable in Words: An Analysis of the Effectiveness of Postmodern Elements from Markus Zusak’s The Book Thief as Translated in the Dutch Prose Translation, the Novel’s Screen Adaptation, and the Dutch Subtitles Thereof
The Language of Persuasion in Translation: The Cultural Filter in the English and Dutch IKEA Catalogue
The Changing Cultural Perceptions of Love and Romance. A Comparative study of Dutch Translations of Austen’s Pride and Prejudice.
The influence of the information structure on the quality of a translation
Open Caption Telop and the Netherlands: Success or Disaster?
What do you want to play? The desirability of video game translations from English into Dutch  according to Dutch gamers and non-gamers
The Translation of Cultural References in Historical Fiction: A Case Study of Hilary Mantel's Wolf Hall

Pages