This thesis provides a terminology for mutual legal assistance using a selection of terms from the WOTS (Wet Overdracht Tenuitvoerlegging Strafvonnissen). Each Dutch term is accompanied by an...Show moreThis thesis provides a terminology for mutual legal assistance using a selection of terms from the WOTS (Wet Overdracht Tenuitvoerlegging Strafvonnissen). Each Dutch term is accompanied by an English term, definitions of both the Dutch and the English term, a reliability number and often by additional information. The terms are extracted from treaties, national law and the work of legal scholars. The terminology differentiates between US and UK terms when necessary. The approach of the terminology is founded on the theoretical framework, which discusses legal terminology by means of legal translation, terminology and equivalence.Show less
Traditionally, grammar is important in translation. However, translation quality assessment often does not pay much attention to the correct use of grammar and information structure. This research...Show moreTraditionally, grammar is important in translation. However, translation quality assessment often does not pay much attention to the correct use of grammar and information structure. This research aims to investigate whether Hannay and Mackenzie’s five principles for effective writing in English can be used to provide a guideline for the assessment of grammatical constructions. The study contained a literature review and a questionnaire, which focused on quality assessment of Dutch to English translations in which the five principles are applied. Although the number of respondents is slightly small, there are interesting findings. Especially principle 1 and principle 5 are recognized and those translations are assessed as grammatically correct. The study also found that native speakers of English are more strict in their assessment than non-native speakers of English, who are more tolerant towards minor errors.Show less
The topic of this thesis is the translation of civil procedure terminology. It contains a lexicon of translated terminology from Dutch to English. The main research question is which translation...Show moreThe topic of this thesis is the translation of civil procedure terminology. It contains a lexicon of translated terminology from Dutch to English. The main research question is which translation procedure can be used best for the translation of such terminology. It also discusses why I have chosen a thematic approach for the lexicon, what kind of terminology the lexicon deals with, the possible translation procedures, and how different text types are important for translation.Show less