In this thesis the argument made is that Mandarin sentence-le is to be analyzed as the English nonfinite perfect "to have + -ed". First, by the use of the Reichenbach-Klein framework, a definition...Show moreIn this thesis the argument made is that Mandarin sentence-le is to be analyzed as the English nonfinite perfect "to have + -ed". First, by the use of the Reichenbach-Klein framework, a definition is given of the used terms such as 'tense' and 'aspect'. Then, also using the Reichenbach-Klein framework, a description is given of the main characteristics of the English nonfinite perfect "to have + -ed". Then, a description is given of the semantics of le, based on what is said about this in the literature. Finally, a native speaker is asked to answer questions about sentences in which sentence-le is used with different types of predicates in order to see how the meaning of these sentences differ or are similar to the meaning of sentences in which the English nonfinite perfect is used.Show less
In 1956, the Chinese government began to encourage people all over the country to speak Mandarin in accordance with government policy. This policy was regarded as an effective way to remove...Show moreIn 1956, the Chinese government began to encourage people all over the country to speak Mandarin in accordance with government policy. This policy was regarded as an effective way to remove linguistic barriers among the different provinces, but later it was found that it was also one of the most important reasons behind the vanishing of dialects. Shanghainese 上海话 (Shanghaihua), is the indigenous language in Shanghai. It developed rapidly in the first half of the last century and is regarded as a cultural symbol by the local people of Shanghai. It enjoyed a dominant position in the area until the implementation of the national language policy. After 2000, more and more local people in Shanghai have begun to speak Mandarin in daily life. This thesis aims to study political, social and cultural factors which have led to this kind of linguistic change. I will explore the social function of Shanghainese and give an analysis on why and how people speak specific languages in various social domains. After demonstrating that the social function of Shanghainese is at present rather limited, I will investigate the prevalence of the awareness that favors saving the language and promoting local culture in Shanghainese for the goal of retaining local uniqueness. The thesis will consist of five chapters. The first chapter will include the introduction of Shanghainese, the interdependent relationship amongst languages, society and people and the central question and research methods. The second chapter will be the literature review. Then, I will discuss about how the social context has impacted peoples’ attitudes to Shanghainese and Mandarin and explore incentives behind the switching of languages. Different public and private space, including schools, governmental institutions, media, work places, home and so on, will be analyzed respectively in the third chapter. In ‘Chapter Four’, I will sketch how people consider Shanghainese to be a key part of their cultural identity. The last chapter will be the conclusion of thesis.Show less
Dit werkstuk gaat in op het meervoud dat gerealiseerd wordt door de uitgang -men. Taalwetenschappers hebben hierover gezegd dat het wordt gebruikt bij voornaamwoorden en naamwoorden met een...Show moreDit werkstuk gaat in op het meervoud dat gerealiseerd wordt door de uitgang -men. Taalwetenschappers hebben hierover gezegd dat het wordt gebruikt bij voornaamwoorden en naamwoorden met een menselijke referentie, het niet samengaat met een uitdrukking van een precies getal, het naar een definiete eenheid verwijst, het kan worden gebruikt om empathie te uiten, en dat het ofwel een groep aanduidt die relatief is aan een persoon, ofwel een optelsom van meerdere exemplaren van hetzelfde. In dit werkstuk zijn deze verschillende eigenschappen aan de hand van zoekresultaten met –men op het internet op waarheid getest.Show less
This research is about the use of the ba construction in Taiwan Mandarin. This construction marks the object by inserting the morpheme ba, and preposes it to the front of the sentence structure. It...Show moreThis research is about the use of the ba construction in Taiwan Mandarin. This construction marks the object by inserting the morpheme ba, and preposes it to the front of the sentence structure. It has also been called a disposal construction, since it denotes how the object is affected by the subject. Taiwan Mandarin is heavily influenced by Southern Min, a language which is spoken by a large proportion of the Taiwanese population. The Southern Min ka7 construction is very similar to the ba construction: it marks the object as patient and preposes it in the sentence structure. However, its use is also quite different from the use of the ba construction. In order to find out if this ka7 construction has influenced the ba construction, I took spoken example sentences from Taiwanese television shows and written example sentences from Taiwanese Facebook pages. The data from these sources suggests that in some cases the ba construction in Taiwanese Mandarin does behave differently, and some of the differences can indeed be explained by the ka7 construction.Show less
The phonetic component in Chinese characters is assessed automatically in reading. The psychology of reading characters reveals that native readers have a genuine assessment of the phonetic...Show moreThe phonetic component in Chinese characters is assessed automatically in reading. The psychology of reading characters reveals that native readers have a genuine assessment of the phonetic component. It facilitates the reading of compound characters with beneficial statistical values in the corpus. This highlights the importance of reading experience. The native reader serves as a blueprint for an "ideal" near-native reader. In the psychology of learning Chinese as a second script, there are possibilities and constraints regarding this goal. In order to approximate near-native reading, non-native learners need to acquire a flexible and comprehensive assessment of the phonetic component. Long-term study of graphs and their individual parts as well as reading experience are essential.Show less
Het Mandarijn is een taal waarin woordparen voorkomen. Dit houdt in dat een woord een langere en een kortere vorm kan hebben die beiden dezelfde semantische betekenis dragen. Met dit werkstuk doe...Show moreHet Mandarijn is een taal waarin woordparen voorkomen. Dit houdt in dat een woord een langere en een kortere vorm kan hebben die beiden dezelfde semantische betekenis dragen. Met dit werkstuk doe ik onderzoek naar het verschil tussen de lange en korte variant van zogeheten woordparen van zelfstandige naamwoorden. Hierbij kijk ik naar hun distributie en ik probeer een mogelijke verklaring te geven voor het feit dat het Chinees woordparen kent. Uit het onderzoek blijkt dat de kortere vorm van een woordpaar gebruikt wordt in gebonden samenstellingen om een specifieke betekenis aan te duiden. De langere variant wordt gebruikt om een algemene betekenis aan te duiden. Waarom het Chinees woordparen heeft, heeft te maken met de metrische fonologische vereisten die nodig zijn voor beklemtoning. Volgens deze vereisten kan in bepaalde contexten alleen de kortere vorm van een woord gebruikt worden, in andere contexten is men genoodzaakt om de langere variant te gebruiken. Hierdoor zijn woordparen onmisbaar geworden in het hedendaags Chinees.Show less
In dit werkstuk is de stelling onderzocht of de Chinees taal topic-prominent is. Na het bespreken van de verschillende interpretaties van de termen topic en topic-prominentie zoals die in de...Show moreIn dit werkstuk is de stelling onderzocht of de Chinees taal topic-prominent is. Na het bespreken van de verschillende interpretaties van de termen topic en topic-prominentie zoals die in de taalkunde gangbaar zijn, is besloten tot het gebruiken van de volgende definities. Een topic begrenst een predicatie en staat voor het comment, daarnaast is het in het Chinees mogelijk om na een topic een pauze of pauzepartikel in te voegen. Een taal is topic-prominent, wanneer er in die taal hangende topics voorkomen. Hangende topics zijn topics die niet ontstaan zijn door een proces van topicalisatie, wat betekent dat hangende topics niet in een positie in het comment geplaatst kunnen worden. Een zin met een hangend topic kan daarom niet uit een zin met een andere (fundamentelere) woordvolgorde afgeleid worden en is daarom ongemarkeerd. Zowel voor het Mandarijn als het Kantonees worden in dit werkstuk voorbeelden gegeven van zinnen met topics die aan deze criteria voldoen, zodat beide talen topic-prominent genoemd mogen worden.Show less