Leiden University Student Repository

Refine Results

Availability

Faculty

Thesis type

Programme

Issued

Supervisor

Language

Your search

Enabled Filters

  • (-) = Bovelander, Maud

Search results

(1 - 12 of 12)
Translating the Information-to-Persuasion Ratio
Collaboration in translation. An analysis of the translation of cultural attitudes  as seen in post-war retrospective fiction.
Register in Marissa Meyer’s Wires and Nerve
Translating swear words: a fucking difficult task. An analysis of Sam Garrett's American English translation of Turks Fruit
Real-time Subtitling in Theory and Practice: Interlingual Live Subtitling on Dutch Television
Yakuwarigo Lost in Translation: A Foreignising Approach to Translating Yakuwarigo
Subtitle Preferences among Dutch Viewers: A Study on the Preference of Subtitling Conventions among Dutch Lay People
Translating Humorous Fiction in an Idiomatic Style: A Case Study of a Short Story by Douglas Adams
An Edition and Translation of Rosier Faassen’s De Militaire Willemsorde (1873)
Retaining Style in Subtitles for Children: A Functional and Stylistic Approach to Subtitling The Gruffalo
MMO Localisation in Theory and Practice: A case study of Final Fantasy XIV
Swearing on the importance of context