Leiden University Student Repository

Refine Results

Availability

Faculty

Thesis type

Issued

Show more

Language

Your search

Enabled Filters

  • (-) = Dorst, A.G.

Search results

(1 - 20 of 38)

Pages

Student Translation of Japanese BodyPart and Non-Body-Part Idioms
An Analysis of Offensive Language, Taboo Language and Characterisation in the First Season of Netflix’s Sex Education
Tangled: How two translators handle the same source text
Developing a Translation Studies perspective in role-playing  game research
Translating Disney songs in films and musicals
Book-Learning Rickyisms:
Jekyll & Hyde: Looking Behind ‘de Gevel’
Different Attitudes towards MT in the Translation Industry
Translating ‘fantoom’
"Doos waarop je 'n deksel doet" or "Hinde, een hert, een vrouwelijk hert"?
Culture-Specific Items in Translation: Comparing Translation Strategies in Gender-Specific Children's Literature
The Elf and the Spider: A Stylistic Perspective on The Lord of the Rings
Bilbo le hobbit - Daarheen en Weer Terug: A Comparative Analysis of the Dutch and French Translation of Tolkien's Work of Fiction
Subtitling Characterization. Frank Underwood in House of Cards
The Effects of Watching Subtitled Programmes in the EFL Classroom
Donald J Trump’s Use of Live Metaphors in His Political Speeches
I Know! How Catchphrases are Subtitled in the Sitcom Friends
On a Journey to Metaphor in Song Translation: A Descriptive Study of Metaphors in Musical Song Translation
Stylistic Choices in the Portrayal of Female Characters in Lord of the Rings

Pages