This thesis is located in the field of Children’s Literature Translation Studies (CLTS). A large research gap in this field is the translation of gender-specific children’s books. This thesis,...Show moreThis thesis is located in the field of Children’s Literature Translation Studies (CLTS). A large research gap in this field is the translation of gender-specific children’s books. This thesis, therefore, aspires to reveal a possible gender bias in the way these books are translated by comparing their translations of Culture-Specific Items (CSI’s). For the analysis, two popular gender-specific children’s book series were chosen which have been translated from English into Dutch: the Dork Diaries series, written by Rachel Renée Russell, and the Diary of a Wimpy Kid series, written by Jeff Kinney. Using Aixelá’s classification of translation procedures, the translation strategy used for each culture-specific item (domestication or foreignization) was determined. Subsequently, a comparative analysis revealed that CSI’s in in the boys’ books series were domesticated much more often than those in the girls’ book series (a difference of 22%), which suggests that a gender bias is indeed present in the way CSI’s are translated in boys’ and girls’ books.Show less