In deze scriptie staat de vraag 'Wat is het verschil tussen de mannelijke en de vrouwelijke scheldcultuur?' centraal. Elke taal kent zijn eigen variaties en tradities als het op schelden aankomt....Show moreIn deze scriptie staat de vraag 'Wat is het verschil tussen de mannelijke en de vrouwelijke scheldcultuur?' centraal. Elke taal kent zijn eigen variaties en tradities als het op schelden aankomt. De Russische taal is daar geen uitzondering op. De hele verzameling van Russische scheldwoorden wordt ook wel Russkij mat genoemd. De Russische taalwetenschapper Levin maakte een indeling van Russische scheldwoorden in categorieën. De verschillende categorieën staan voor een bepaalde manier van gebruik die allemaal een andere functie hebben. Aan de hand van drie Russische scheldwoorden is er gezocht naar gevallen van Russkij mat in het corpus van de Russische taal. Al deze gevallen heeft de onderzoeker ingedeeld in de categorieën van Levin. Door dit te doen, is een overzicht gecreëerd van de functies van scheldwoorden, verdeeld tussen mannen en vrouwen. Het onderzoek biedt een goede basis voor vervolgonderzoek.Show less
In this thesis a Soyot (Sayan Turkic spoken in Buryatia, Russia) text called The Hunter is analyzed in order to provide more information on the grammar of Soyot. This text came with the only...Show moreIn this thesis a Soyot (Sayan Turkic spoken in Buryatia, Russia) text called The Hunter is analyzed in order to provide more information on the grammar of Soyot. This text came with the only linguistic study available at the moment, the grammar sketch by Rassadin (2010). Besides the text, a minidictionary was also published together with the grammar sketch. This dictionary was the source for the translation of the text, which was subsequently parsed and glossed. This work was published in order to revive the Soyot language which went extinct sometime between the 1970s and 1990s. However, a lot of this language has not yet been studied. The analyzed text provided new data and it was the basis for the description of the functions of participles and gerunds. The text also shows how predicative possession is constructed. On the other hand, the mini-dictionary helped to define the sound inventory of Soyot. With the help of literature on other languages, such as related Turkic languages or Mongolic languages which have influenced Soyot, a hypothetical IPA orthography could be contructed and the syntax of subordinate clauses and predicative possessive could be compared.Show less
This thesis reports on a quantitative and qualitative study on the introduction of new words by means of different translation methods in three languages, namely Dutch, Russian and Turkish, aimed...Show moreThis thesis reports on a quantitative and qualitative study on the introduction of new words by means of different translation methods in three languages, namely Dutch, Russian and Turkish, aimed at identifying different processes and their possible motivations. With the help of a database consisting of 179 original English terms and their respective counterparts in Dutch, Russian and Turkish, a quantitative and qualitative analysis has been carried out in order to identify the different translation processes and word formation patterns. As a result of this study I found that different factors can influence the behavior of a language with regard to the creation of terminology. First of all, the available word formation strategies of the language grammar and semantics are of importance; how many ways there are for a language to create new words. Second, the relation and similarities in grammar, semantics and pronunciation between the original language and the target language. Third, the sociolinguistic aspect regarding the attitude of language users on foreign (lexical) influence.Show less