The purpose of this thesis is to investigate the origin, evolution, and implication of the Mandarin word tóngzhi from 1911 to 2017. This particular word is interesting to investigate, because over...Show moreThe purpose of this thesis is to investigate the origin, evolution, and implication of the Mandarin word tóngzhi from 1911 to 2017. This particular word is interesting to investigate, because over the past century the word tóngzhì has undergone progressive change. This change is primarily due to deliberate language planning. Therefore, it is very important to increase understanding of the conceptual and practical usage of tóngzhì.Show less
Learning Chinese characters is one of the major challenges CFL learners face, and it may in some cases become overwhelming and cause learners to lose their motivation for learning the language....Show moreLearning Chinese characters is one of the major challenges CFL learners face, and it may in some cases become overwhelming and cause learners to lose their motivation for learning the language. However, the character script is one of Mandarin Chinese’s most salient features, and is indeed one of the aspects that draws learners to learning Mandarin in the first place. This brings us to an important question: How should Chinese characters be taught to CFL learners? In The Netherlands, Mandarin is now being taught at more and more high schools, but as this is a relatively recent development, not that many Dutch textbooks are as yet available for Dutch high school student CFL learners. This study has examined: What research has had to say about how to teach Chinese characters to CFL learners (‘Theory’); How several beginner-level textbooks in use at Dutch high schools teach Chinese characters (‘Practice’); The views and approaches of a group of Chinese CFL teachers and a group of Dutch CFL teachers regarding teaching Chinese characters (‘Practice’); and finally: To what extent practice, especially practice in Dutch high schools, appears to correspond with theory (‘Practice versus Theory’). Insofar as research has provided clear results or suggestions, and insofar as the present study has touched upon the corresponding topics, practice in fact appears to closely correspond to theory. It is also clear, however, that more research is needed.Show less
In dit werkstuk is de stelling onderzocht of de Chinees taal topic-prominent is. Na het bespreken van de verschillende interpretaties van de termen topic en topic-prominentie zoals die in de...Show moreIn dit werkstuk is de stelling onderzocht of de Chinees taal topic-prominent is. Na het bespreken van de verschillende interpretaties van de termen topic en topic-prominentie zoals die in de taalkunde gangbaar zijn, is besloten tot het gebruiken van de volgende definities. Een topic begrenst een predicatie en staat voor het comment, daarnaast is het in het Chinees mogelijk om na een topic een pauze of pauzepartikel in te voegen. Een taal is topic-prominent, wanneer er in die taal hangende topics voorkomen. Hangende topics zijn topics die niet ontstaan zijn door een proces van topicalisatie, wat betekent dat hangende topics niet in een positie in het comment geplaatst kunnen worden. Een zin met een hangend topic kan daarom niet uit een zin met een andere (fundamentelere) woordvolgorde afgeleid worden en is daarom ongemarkeerd. Zowel voor het Mandarijn als het Kantonees worden in dit werkstuk voorbeelden gegeven van zinnen met topics die aan deze criteria voldoen, zodat beide talen topic-prominent genoemd mogen worden.Show less
This thesis provides a syntactic explanation of the object placement issue of three buyu-structures, i.e. resultative buyu-structure, degree buyu-structures and potential buyu-strucutres, by re...Show moreThis thesis provides a syntactic explanation of the object placement issue of three buyu-structures, i.e. resultative buyu-structure, degree buyu-structures and potential buyu-strucutres, by re-examining their syntactic structures respectively. As a result, the reason why no object is allowed in the degree buyu-structure is ascribed to another projection occupying the complement position of V, which never moves up. On the contrary, without the extra projection, resultative and potential structures display a simpler sentence formation: [NP+VP+NP], where the second NP looks like the object of a sentence. However, contraints on the syllable numbers of the resultative buyu dues to the existence of vP in transitive resultative buyu-structures, and v0 cannot take a huge chunk, which reflects the crucial property of the so-called ‘light verb’ ------ LIGHT. Apart from solving this object placement issue, the current study also applies Xuan’s (2008, 2011) TelicP Hypothesis to the analysis of both degree constructions and potential forms, revising Sybesma’s (1999) Small Clause analysis in several aspects. A relative unified skeleton of these three buyu-structures is built: [vP [v’ v [AspP [Asp’ Asp [Mod2P [Mod2’ Mod2 [TelP [Tel’ Tel [VP [V’ V (…) ]]]]]]]]]] The derivations of these three categories of buyu-structures also share some common processes. First, the main verb moves up to Tel0 to check its telic feature and incorporates with buyu; then the combination of [V+buyu] moves up to inner Asp0 or Mod0. For resultative buyu-structures, there is no inner ModP, thus the movements within vP are V-to-Tel0 movement and then Tel0-to-Asp0 movement. If the structure is transitive, one more operation is applied: an Asp0-to-v movement or an insertion of ba. For degree buyu-structures, a DegP occupies the complement position of the main verb to predicate on the main verb, denoting the degree property of a verbal event. The Tel0 is filled with de and the main verb moves up and incorporates with de. In transitive structures, the combination of [V-de] further moves up to v. For potential buyu-structure, de occupies Mod20, and no inner AspP is involved. Similarly, the main verb moves up and incorporates with buyu first, and then their combination moves up to Mod20 and incorporates with potential de. Lastly, the incorporated potential construction would further moves up to Mod10 at IP domain to fully realize the potential modality.Show less
Dit werkstuk gaat in op het meervoud dat gerealiseerd wordt door de uitgang -men. Taalwetenschappers hebben hierover gezegd dat het wordt gebruikt bij voornaamwoorden en naamwoorden met een...Show moreDit werkstuk gaat in op het meervoud dat gerealiseerd wordt door de uitgang -men. Taalwetenschappers hebben hierover gezegd dat het wordt gebruikt bij voornaamwoorden en naamwoorden met een menselijke referentie, het niet samengaat met een uitdrukking van een precies getal, het naar een definiete eenheid verwijst, het kan worden gebruikt om empathie te uiten, en dat het ofwel een groep aanduidt die relatief is aan een persoon, ofwel een optelsom van meerdere exemplaren van hetzelfde. In dit werkstuk zijn deze verschillende eigenschappen aan de hand van zoekresultaten met –men op het internet op waarheid getest.Show less
The phonetic component in Chinese characters is assessed automatically in reading. The psychology of reading characters reveals that native readers have a genuine assessment of the phonetic...Show moreThe phonetic component in Chinese characters is assessed automatically in reading. The psychology of reading characters reveals that native readers have a genuine assessment of the phonetic component. It facilitates the reading of compound characters with beneficial statistical values in the corpus. This highlights the importance of reading experience. The native reader serves as a blueprint for an "ideal" near-native reader. In the psychology of learning Chinese as a second script, there are possibilities and constraints regarding this goal. In order to approximate near-native reading, non-native learners need to acquire a flexible and comprehensive assessment of the phonetic component. Long-term study of graphs and their individual parts as well as reading experience are essential.Show less
Er komen continue nieuwe woorden in het Mandarijn terecht vanuit andere talen. Er zijn verschillende manieren waarop een woord in het Mandarijn terecht komt. De verschillende mogelijkheden die in...Show moreEr komen continue nieuwe woorden in het Mandarijn terecht vanuit andere talen. Er zijn verschillende manieren waarop een woord in het Mandarijn terecht komt. De verschillende mogelijkheden die in dit eindwerkstuk uitgelicht worden zijn, merknamen, grafische leenwoorden uit het Kantonees, Japans en Engels, leenvertalingen, fonetische leenwoorden, fonetische leenwoorden met betekenis aanduidend suffix, semifonetische semisemantische leenwoorden en combinatievormen.Show less
This thesis compares similar phonological features across Táiwān Mandarin and Singapore Mandarin by measuring the acoustic properties of the variables in question. Despite both varieties’ official...Show moreThis thesis compares similar phonological features across Táiwān Mandarin and Singapore Mandarin by measuring the acoustic properties of the variables in question. Despite both varieties’ official claim of being identical to Běijīng Mandarin, they have developed a significant number of differences in parallel. I hypothesize that this is because both of these varieties grew out of having Mandarin imposed upon populations that were originally and largely Southern Mǐn speaking. To test this, I modified the Labovian sociolinguistic interview for an online survey format for easy distribution. I focused largely on four variables, the first three of which are theoretically available in both of the varieties of Mandarin under investigation: 1) dentalization of the retroflex sibilants, 2) dentalization of the velar nasal codas following mid to high front vowels, and 3) unrounding of the rounded high front vowel. The final variable under investigation was a possible fifth tone only available in Singapore Mandarin. Despite whatever ease this afforded in data collection, the online survey format also created a lot of disparity between recordings that could have been avoided by using a laboratory setting, or even just consistent recording equipment. Keeping this defect in mind, I found both the behaviours predicted in prior literature, but also its exact opposite, leading me to believe that an online survey format will need a lot of honing before it can reliably be applied to research based on measuring acoustics.Show less
This thesis questions whether dangling topics, also often called ''Chinese-style'' topics really only occur in Chinese. This is done by investigating Chinese (from mainland China and Taiwan),...Show moreThis thesis questions whether dangling topics, also often called ''Chinese-style'' topics really only occur in Chinese. This is done by investigating Chinese (from mainland China and Taiwan), Japanese, Turkish and Dutch. The results show that dangling topics in Chinese are only possible to a certain extent. Moreover, they are also acceptable in other languages (although mostly in marginal contexts).Show less
Dit stuk behandelt de gaande discussie of woordsoorten in het Mandarijn bepaald worden door het lexicon van de taal of door invloed van syntaxis. In dit stuk wordt een korte introductie tot deze...Show moreDit stuk behandelt de gaande discussie of woordsoorten in het Mandarijn bepaald worden door het lexicon van de taal of door invloed van syntaxis. In dit stuk wordt een korte introductie tot deze discussie gegeven en worden beide zijden van deze discussie behandeld.Show less
In this thesis the argument made is that Mandarin sentence-le is to be analyzed as the English nonfinite perfect "to have + -ed". First, by the use of the Reichenbach-Klein framework, a definition...Show moreIn this thesis the argument made is that Mandarin sentence-le is to be analyzed as the English nonfinite perfect "to have + -ed". First, by the use of the Reichenbach-Klein framework, a definition is given of the used terms such as 'tense' and 'aspect'. Then, also using the Reichenbach-Klein framework, a description is given of the main characteristics of the English nonfinite perfect "to have + -ed". Then, a description is given of the semantics of le, based on what is said about this in the literature. Finally, a native speaker is asked to answer questions about sentences in which sentence-le is used with different types of predicates in order to see how the meaning of these sentences differ or are similar to the meaning of sentences in which the English nonfinite perfect is used.Show less
Het Mandarijn is een taal waarin woordparen voorkomen. Dit houdt in dat een woord een langere en een kortere vorm kan hebben die beiden dezelfde semantische betekenis dragen. Met dit werkstuk doe...Show moreHet Mandarijn is een taal waarin woordparen voorkomen. Dit houdt in dat een woord een langere en een kortere vorm kan hebben die beiden dezelfde semantische betekenis dragen. Met dit werkstuk doe ik onderzoek naar het verschil tussen de lange en korte variant van zogeheten woordparen van zelfstandige naamwoorden. Hierbij kijk ik naar hun distributie en ik probeer een mogelijke verklaring te geven voor het feit dat het Chinees woordparen kent. Uit het onderzoek blijkt dat de kortere vorm van een woordpaar gebruikt wordt in gebonden samenstellingen om een specifieke betekenis aan te duiden. De langere variant wordt gebruikt om een algemene betekenis aan te duiden. Waarom het Chinees woordparen heeft, heeft te maken met de metrische fonologische vereisten die nodig zijn voor beklemtoning. Volgens deze vereisten kan in bepaalde contexten alleen de kortere vorm van een woord gebruikt worden, in andere contexten is men genoodzaakt om de langere variant te gebruiken. Hierdoor zijn woordparen onmisbaar geworden in het hedendaags Chinees.Show less