En la presente investigación se analiza el mapudungun en las redes sociales, especialmente, en Facebook. Este proyecto trata de evidenciar el hecho de que, en la actualidad, las plataformas...Show moreEn la presente investigación se analiza el mapudungun en las redes sociales, especialmente, en Facebook. Este proyecto trata de evidenciar el hecho de que, en la actualidad, las plataformas digitales mantienen una relación estrecha con el mundo exterior. Dentro de este orden de ideas, se demuestra como el mapudungun en Facebook contribuye notablemente al activismo mapuche contemporáneo. De este modo, se investigan factores relacionados con el ámbito político, social y cultural de la sociedad chilena. La realización de este trabajo no solamente significa un avance lingüístico, sino también sociopolítico, ya que se presenta información complementaria para la comprensión de los procesos políticos actuales del país. Además, es necesario mencionar que, a día de hoy, dicha cuestión aún no ha sido abordada en su totalidad. Para llevar a cabo este propósito se ofrece, inicialmente, una contextualización del estudio en la que se aborda la correlación de poderes, las estructuras hegemónicas y el conflicto mapuche, de tal forma que destaca un enfoque histórico de los hechos. Posteriormente, se concede un marco teórico y una revisión de la literatura en la que salen a la luz los conceptos más relevantes en relación al activismo digital y las vivencias mapuches en los medios de comunicación. La metodología trata de especificar y justificar el plan de acción, por lo que cada uno de los pasos tomados son clarificados. El análisis se concentra en un corpus recreado por el propio autor, de modo que la información necesaria fue recopilada por este mismo. Si bien, este corpus fue facilitado por una página de Facebook, “Kimeltuwe, materiales en mapudungun”. En este caso, se seleccionaron publicaciones de diferentes tipos, por ejemplo, imágenes, memes y gráficos. Los resultados demuestran como el ambiente del multiculturalismo neoliberal chileno, basado en una mentalidad colonial, sigue perjudicando a la población mapuche, la cual hace notar su disconformidad a través de las redes sociales. Las señales de protesta se enfocan principalmente en la construcción de la identidad mapuche, la búsqueda de la autonomía y autodeterminación de su pueblo y los procesos de territorialización.Show less
Es ist kein reiner Zufall, dass das Deutsche und Niederländische sich in vielerlei Hinsicht ähnlich Verhalten, denn sie sind schließlich Schwestersprachen. Reflexive Verben scheinen ein gutes...Show moreEs ist kein reiner Zufall, dass das Deutsche und Niederländische sich in vielerlei Hinsicht ähnlich Verhalten, denn sie sind schließlich Schwestersprachen. Reflexive Verben scheinen ein gutes Beispiel dieser Ähnlichkeit. In der vorliegenden Arbeit werden reflexive Verben im Deutschen und Niederländischen miteinander verglichen. Reflexive Verben werden mittels einer Wortliste, in der deutsche und niederländische Verben analysiert werden, in verschiedene Klassen unterteilt, die anschließend miteinander verglichen werden können. Es ist das Ziel dieser Arbeit um herauszufinden, ob deutsche und niederländische reflexive Verben sich systematisch voneinander unterscheiden. Ist es nur Zufall, dass verkouden worden ‘sich erkälten’ auf Deutsch reflexiv verwendet wird und im Niederländischen nicht, oder gehört das Verb zu einer größeren Gruppe der reflexiven Verben, die im Niederländischen nie reflexiv ist? Es hat sich ergeben, dass es tatsächlich systematische Unterschiede zu entdecken sind. Einige Klassen der Reflexiva, die im Deutschen reflexiv sind, sind das im Niederländischen nicht: die Klassen der Positions-, benefaktiven & malefaktiven Verben und die dekausativen inhärent reflexiven Verben mit belebtem Subjekt. Dekausative Reflexiva werden im Niederländischen überhaupt beschränkter als im Deutschen verwendet. Auch ist es bei manchen dekausativen Verben und agentiven Verben, die eine Körperbewegung ausdrücken, im Niederländischen möglich, das Reflexivpronomen weglassen. Im Deutschen ist das nicht der Fall. Wenn ein Verb für reflexiv markiert wird, wird die Betroffenheit des Subjekts betont. Das Deutsche betont diese Betroffenheit am meisten. Das Deutsche markiert semantische Rollen generell mehr als das Niederländische. Das sollte erklären, wieso das Deutsche die meisten Reflexiva aufweist und die Markierung auch nicht einfach weglassen will. Das Niederländische markiert semantische Rollen wiederum mehr als das Englische. Im Niederländischen werden Reflexiva auch mehr als im Englischen verwendet. Das Niederländische befindet sich daher zwischen dem Deutschen und Englischen. Sprecher des Niederländischen scheinen es einfach manchmal unnötig zu finden, die Betroffenheit des Subjekts zu betonen, deswegen kann das Reflexivpronomen bei manchen Verben weggelassen werden. Verben, deren Reflexivpronomina auch weggelassen werden können, gehören zu reflexiven Klassen, die dem Englischen fehlen. Das Niederländische scheint daher momentan dem englischen Weg zu folgen.Show less
This thesis is about the expression of ingressive aspect: language elements that focus on the beginning of a situation. The aim is to conduct a fine-grained analysis and comparison of the aspectual...Show moreThis thesis is about the expression of ingressive aspect: language elements that focus on the beginning of a situation. The aim is to conduct a fine-grained analysis and comparison of the aspectual semantics of three ‘manifestations of ingressivity’: the ingressive suffix -qilai起來 in Mandarin and the ingressive adverbs chū初 and shǐ始 from pre-Tang Chinese. The comparison reveals both similarities and differences. First, the three ingressive markers share a basic conceptual structure consisting of [+BEGIN] and [+focusBEGIN], but -qilai 起來 additionally consists of the optional component [±STAND UP] due to limited semantic bleaching of the source structure’s lexical semantics, i.e. the verb qǐlai 起來 ‘to stand up’. This explains the fact that Stage Level States selecting -qilai起來 may shift optionally to Activities, as metaphorical extensions of ‘standing up’ (i.e. ‘increase’) license dynamic interpretations. This same optionality may be explained for the pre-Tang Chinese adverbs through the causative potential of the predicate, which likewise optionally entails ‘increasing’. Second, combinatory possibilities can be described for shǐ始 without additional restrictions, while those of -qilai起來 and chū初 can be accounted for with one disjunctive rule each: -qilal起來 requires the predicate to be durative, atelic, or both; chū初 requires it to be dynamic-durative, telic, or both. In terms of ingressive subtypes, this means that chū初 is typically inceptive, -qilai起來 is more inceptive than inchoative, and shǐ始 is actually ingressive in that inceptive and inchoative interpretations are equally available.Show less
This thesis focuses on the factors influencing the language of determiners in nominal constructions in two sets of bilingual data, Spanish-English from Miami and Spanish- Nicaraguan Creole English...Show moreThis thesis focuses on the factors influencing the language of determiners in nominal constructions in two sets of bilingual data, Spanish-English from Miami and Spanish- Nicaraguan Creole English from Nicaragua. Previous studies (Liceras, Fernández Fuertes, Perales, Pérez-Tattam, and Spradlin, 2008; Quintanilla, 2014) have argued that Spanish determiners are preferred in mixed nominal constructions because of their grammaticized nature, since they mark gender. However, those studies did not take the matrix language into account, even though Herring, Deuchar, Parafita Couto, and Quintanilla (2010) found that the language of the determiner generally matched the matrix language. For that reason, the hypothesis of this study is that the matrix language is the main influence on the language of the determiner in both mixed and unmixed nominal constructions. This would mean that bilinguals will have to option to switch language in selecting the noun, meaning that the noun complement could be influenced by extra-linguistic factors. The results are consistent with this hypothesis: once the matrix language is controlled for, the Miami data shows a greater tendency for Spanish determiners to appear in mixed DPs than English determiners. However, the reverse tendency is found in the Nicaragua data, in which we found only mixed DPs with an English creole determiner. The results suggest that bilingual communities can follow different patterns, and that social factors play a role as well. This study concludes that while the language of the determiner is influenced by clause-internal structure, the language of its noun complement and the matrix language itself depend on extralinguistic considerations.Show less
'Code-switching' is een onderwerp waarbij veel vragen worden gesteld. Het bestuderen van asymmetrische en symmetrische 'Code-switching' en de tijdkosten, zijn actuele onderzoeken. Veel definities...Show more'Code-switching' is een onderwerp waarbij veel vragen worden gesteld. Het bestuderen van asymmetrische en symmetrische 'Code-switching' en de tijdkosten, zijn actuele onderzoeken. Veel definities brengen 'Code-switching' in verband met Transfer ? Hoe onderscheidt men Transfer en leerstrategieen ? Is 'Code-switching een oorzaak van cross-linguitic activation of wordt 'Code-switching' tevens gebruikt als een leerstrategie. Onderzoekers bestuderen neurocognitieve mechanismen om meer te leren over 'Code-switching' en of het alleen een kenmerk bij tweetalige sprekers is.Show less
In my paper I decided to compare how fast people learn Dutch as their third language compared to how they learn it as their fourth. My hypothesis was that the people who learn it as fourth are...Show moreIn my paper I decided to compare how fast people learn Dutch as their third language compared to how they learn it as their fourth. My hypothesis was that the people who learn it as fourth are gonna be better (they'll have better mastery of the language after the same amount of time following the same course compared to people who learn it as their third language). To test my hypothesis I ran an experiment with the help of students who were learning Dutch at the Leiden University. They came from 2 different courses and each group had a selection of students who learned Dutch as third or fourth language.Show less
Some French prepositions may be used without an (overt) complement. A first question is answered based on the literature : what does happen in the syntax when a preposition is used without any...Show moreSome French prepositions may be used without an (overt) complement. A first question is answered based on the literature : what does happen in the syntax when a preposition is used without any overt complement ? A second question is still open : why can some prepositions be used without complement and some others cannot. After the analysis of the different hypotheses of the syntactic phenomenon, the focus is set on the prepositions expressing time. Each preposition has been tested to check if it can or cannot be used without complement. From these observations, some generalizations are made concerning the behavior of the prepositions; eventually, the hypothesis from Adler is studied to answer to the second question.Show less
Analisi del cambiamento del dialetto di Cervara di Roma, attraverso lo studio di "Fonologia del dialetto della Cervara in provincia di Roma" di Clemente Merlo (Roma 1922) e la raccolta di nuovi dati.
Bachelor thesis | Nederlandse taal en cultuur (BA)
closed access
Een beschrijving van de weg-constructie en zijn plaats in de constructiegrammatica, alsmede de rol van aspectualiteit met betrekking tot het doelelement van de weg-constructie.