Michelle Obama faces public scrutiny over her race and use of African American Language. Research has demonstrated that African American Language (AAL) shoulders much prejudice and that Michelle...Show moreMichelle Obama faces public scrutiny over her race and use of African American Language. Research has demonstrated that African American Language (AAL) shoulders much prejudice and that Michelle Obama, as a black woman, has faced negative stereotypes due to her complexion. This study aims to establish a direct connection between Michelle Obama’s use of African American Language and her public image, based on a sentiment analysis of tweets. Building on existing work, this study asks how Michelle Obama’s African American Language use affects her public image and whether public perception is based on her use of AAL. In this context, the archaic use of African American Vernacular English is substituted with the use of African American Language. Based on a corpus of gathered tweets, a sentiment analysis was performed to determine online engagement based on mood. An analysis of the results demonstrated that positive online engagement could be connected to a decreased use of African American Language by Michelle Obama. The results indicate that Americans think more highly of Michelle when she speaks less “black.”Show less
This study aims to clarify the general attitudes of Dutch people towards the usage of anglicisms in Dutch. To this end the function and presence of anglicisms in Dutch are analysed, followed by the...Show moreThis study aims to clarify the general attitudes of Dutch people towards the usage of anglicisms in Dutch. To this end the function and presence of anglicisms in Dutch are analysed, followed by the creation and distribution of a survey that presents ten frequently used anglicisms in Dutch. The results of the survey display an overall neutral stance towards the presence and usage of anglicisms in Dutch, with some interesting outcomes considering the age, education level, and province of origin of the participants.Show less
This study aimed to provide a clearer understanding of the phonetic influence a native speaker of Arabic can experience during the acquisition of English as a second language (ESL), specifically...Show moreThis study aimed to provide a clearer understanding of the phonetic influence a native speaker of Arabic can experience during the acquisition of English as a second language (ESL), specifically for the consonants /p/ and /v/ in spelling and pronunciation. In a small-scale experiment, Arabic speakers of English were asked to translate an Arabic story to English by hand to create an authentic product of their spelling abilities. Afterwards, the same participants read a short story in English, which was recorded with audio equipment to later evaluate their pronunciation through the program PRAAT. Contrary to existing literature, the small-scale experiment conducted for this study found no significant effect for the influence of Arabic on English spelling despite this being hypothesised and proven in previous research. Along with this, no effect was found for the experiment based on the pronunciation of /p/ and /v/. Whereas the results did show that Arabic speakers of English had a Voice Onset Time (VOT) of /p/ that was considerably lower, they did not realise a [b] instead of the target [ph] as hypothesised. Speakers did not significantly devoice their /v/ to an [f], which does not directly coincide with the literature that has hypothesised the influence of native language phonology on the pronunciation of English as a second language. When evaluating the results as a whole, two things are implied: (1) there is a possible focus in ESL learning on spelling and therefore no issues were found, and (2) pronunciation is a difficult aspect of ESL learning due to the unfamiliar articulatory processes involved and Arabic learners experience difficulties when faced with the unfamiliar /p/ and to a lesser degree also /v/. However, they are able to make the distinction between the phoneme pairs. These implications may help ESL learners in the future to focus on problem areas, further improve their skills, while simultaneously providing the research niche of phonology with new material to investigate.Show less
This dissertation aims to analyse the discourse strategies and functions of humour and swearing used among a group of Dutch-speaking young adults who are playing videogames. It focusses mainly on...Show moreThis dissertation aims to analyse the discourse strategies and functions of humour and swearing used among a group of Dutch-speaking young adults who are playing videogames. It focusses mainly on identifying which strategies and functions humour and swearing serve, and the frequency of these in both winning and losing discourse (discourse during moments of winning and losing in-game). It also looks at the overall relationship between humour and swearing. The dissertation presents data in the form of audio and video recordings of seven male and six female young adults who play five different video games in the same physical space. After establishing several strategies and functions of humour and swearing based on those presented by Hay (2010), a qualitative analysis of the data revealed not only additional functions and strategies that had not yet been proposed, but also patterns regarding the frequency of certain strategies and functions. The results suggest that humour and swearing have a special function during winning and losing discourse. Additionally, swearing and humour are applied for different goals; whereas swearing mainly serves a psychological function and is used as a way of dealing with losing face, humour is mainly applied to create or maintain solidarity among the players of the game. Regarding the relationship between humour and swearing, it was found that swearing was applied to enhance humour in several cases. Hay, J. (2010). Functions of humour in the conversations of men and women. Journal of Pragmatics, 32(6), 709-742. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00069-7Show less
Dothraki, one of the fictional languages that features in HBO’s Emmy-award winning TV series Game of Thrones, resembles a natural language in many ways. This thesis is an empirical syntactical...Show moreDothraki, one of the fictional languages that features in HBO’s Emmy-award winning TV series Game of Thrones, resembles a natural language in many ways. This thesis is an empirical syntactical investigation into one of the language’s more idiosyncratic features, namely its double marking of negation. A corpus of 46 negative Dothraki sentences was analysed to determine the position of negation with in a sentence. These results were discussed in reference to a number of theories on the syntax of negation in natural languages. This was done with the ultimate aim of discovering whether negation in Dothraki adheres to the syntactical patterns of natural languages, or whether it is constructed differently and in that way evidence of the language’s artificiality. This thesis ultimately concludes that the double marking of negation in Dothraki can be accounted for by existing theories based on negation in natural languages, arguing that Dothraki resembles languages like Berber in that NegP is the left-most phrase in the split-IP, with the subject in the specifier of TopP.Show less
As English continues to be the world’s lingua franca, it is important to recognize the pragmatic norms and conventions of the language. Additionally, it is necessary to understand the norms being...Show moreAs English continues to be the world’s lingua franca, it is important to recognize the pragmatic norms and conventions of the language. Additionally, it is necessary to understand the norms being used by non-native speakers and how the differences may affect communication. This research focuses on how requests were produced by native and non-native English speakers. In specific, it analyzed both which strategies were utilized in forming requests as well as how many were used. The data for this research was collected using in an open role-play involving 38 female participants who had various grammatical competence and were of four different nationalities. The participants’ request strategies were analyzed relative to both their grammatical competence and nationality. The first set of analyses found neither grammatical competence or nationality to a reliable predictor for which request strategies were used. A second set of analyses indicated that nation might be a predictor of a speaker’s use of modal modification to a head act.Show less
This thesis focuses on the factors influencing the language of determiners in nominal constructions in two sets of bilingual data, Spanish-English from Miami and Spanish- Nicaraguan Creole English...Show moreThis thesis focuses on the factors influencing the language of determiners in nominal constructions in two sets of bilingual data, Spanish-English from Miami and Spanish- Nicaraguan Creole English from Nicaragua. Previous studies (Liceras, Fernández Fuertes, Perales, Pérez-Tattam, and Spradlin, 2008; Quintanilla, 2014) have argued that Spanish determiners are preferred in mixed nominal constructions because of their grammaticized nature, since they mark gender. However, those studies did not take the matrix language into account, even though Herring, Deuchar, Parafita Couto, and Quintanilla (2010) found that the language of the determiner generally matched the matrix language. For that reason, the hypothesis of this study is that the matrix language is the main influence on the language of the determiner in both mixed and unmixed nominal constructions. This would mean that bilinguals will have to option to switch language in selecting the noun, meaning that the noun complement could be influenced by extra-linguistic factors. The results are consistent with this hypothesis: once the matrix language is controlled for, the Miami data shows a greater tendency for Spanish determiners to appear in mixed DPs than English determiners. However, the reverse tendency is found in the Nicaragua data, in which we found only mixed DPs with an English creole determiner. The results suggest that bilingual communities can follow different patterns, and that social factors play a role as well. This study concludes that while the language of the determiner is influenced by clause-internal structure, the language of its noun complement and the matrix language itself depend on extralinguistic considerations.Show less
This study will focus on translation between English and the Germanic language Dutch as well as English and the Romance language French by comparing the Dutch (1960) and French (1969) translation...Show moreThis study will focus on translation between English and the Germanic language Dutch as well as English and the Romance language French by comparing the Dutch (1960) and French (1969) translation of J. R. R. Tolkien’s fictional work The Hobbit (1937). Earlier works within the field of translation were mainly concerned with linguistic approaches, attempting to construct taxonomies of the observed changes (e.g., Vinay and Darbelnet, 1958; Catford, 1965). Later scholars took a broader approach by increasingly taking culture and context into more consideration (e.g., Snell-Hornby, 1990; Nord 2005), but linguistic taxonomies have remained a useful framework for discussing translations. Tolkien’s work is presented as an interesting case within the field of translation, as the language he uses appears to be more challenging for translating into Romance Languages (Turner, 2006). Although genetically further away from French, the English language displays features belonging to both the Germanic and Romance languages. The aim of this study is thus to establish any potential structural differences between the Dutch and French translation of the English original text The Hobbit (1937). Tolkien’s use of language and avoidance of specific cultural references create the expectation that the Dutch translation will be closer to the English original compared to the French translation. This expectation was tested within the linguistic framework by applying Vinay and Darbelnet’s (1958) taxonomy of translation procedures and examining word order in Chapter XVI of Tolkien’s work of fiction. The results show that the Dutch and French translation are both quite literal and more similar than the literature would suggest. The French translation, however, is more inclined to use modulations when not translating literally. An analysis of word order illustrated that most changes were made out of necessity. This research shows that linguistic approaches can still be useful for looking at translations.Show less
Bilingual compound verbs (BCVs) are constructions where an inflected light verb from one language co-occurs with an inserted lexical verb from another language, which provides the semantic content,...Show moreBilingual compound verbs (BCVs) are constructions where an inflected light verb from one language co-occurs with an inserted lexical verb from another language, which provides the semantic content, e.g., Spanish/English hacer cook “to cook”: Spanish/Maya hacer loch “to hug”. Although previous studies, i.a., Balam (2015); Balam et al. (2020); Michalski (2017), have analyzed the (morpho)syntactic structure of hacer “to do” BCVs in Spanish/English code-switching and Maya/Spanish code-switching respectively, there is no study that offers a semantic analysis of these innovative constructions in these bilingual varieties. Endeavoring to fill this gap, the present study examines the semantic use of BCVs in Orange Walk, Belize and the Yucatan Peninsula, Mexico; two linguistically and sociohistorically connected yet distinct communities where Spanish hacer BCVs have been attested (e.g., Balam, 2015; Michalski, 2017). More specifically, we analyzed which semantic domains are open to other language lexical verbs in these two bi/multilingual communities that markedly differ in terms of their frequency of use of BCVs. 903 BCVs from Balam ́s (2016a) corpus of oral production data from Northern Belize and 237 BCVs from Michalski ́s (2021) Yucatan Spanish Twitter corpus were coded using our categorization model, consisting of 3 mains semantic categories, 28 mutually exclusive categories and 5 references to identity. Results show that there are significant similarities and differences regarding the openness of semantic domains to other language lexical verbs in the two communities. In terms of similarities, subcategories “C1 School, Education, Learning-Related” and “B2 Friendships, Social Communication” evinced high levels of openness (> 7%) across the two communities. In terms of differences, the BCVs from Yucatan encapsulated a relatively high degree of cultural and linguistic references (47%) that are idiosyncratic to the Yucatecan/Mayan community. We therefore posit that Backus ́s (2001) concept of specificity and Treffers-Daller ́s (2023) listedness to be the main motivations for the insertion of Maya verbs in hacer BCVs. The Belize results demonstrate that many different semantic contexts exhibited openness to English verb insertions, reflecting the multicultural and multilingual identity of the Northern Belizean society. The high degree of openness found in “C1 School, Education, Learning-Related” (20%) and “C2 Work-Related”(13%) can be attributed to the more frequent (official) use of English in educational and professional settings, possibly resulting in higher levels of “entrenchment” in the speakers´minds (Backus, 2014).Show less
This thesis aims at providing a preliminary description of body part terms and their use in Hamar, a language of Ethiopia. Mainly based on elicited data from a native speaker, an overview is given...Show moreThis thesis aims at providing a preliminary description of body part terms and their use in Hamar, a language of Ethiopia. Mainly based on elicited data from a native speaker, an overview is given of body part terms in Hamar. Several lexical and grammatical features of body part terms are discussed. It is explained why a body part partonomy could not be established. Going beyond the human body, animal body part terms and their relation to human body part terms are explored. The way in which Hamar denotes the ‘top’ and the ‘back’ of objects is based on anthropomorphic and zoomorphic models. It is argued that body part mapping in Hamar is mainly due to an analogy in shape/appearance, space/position and function. Hamar uses body part terms to express deictic orientation, similar to other African languages. In doing so, the language interacts with case markers and elevation deictics. Based on the four-stage model of Heine et al. (1991), it is argued that Hamar body parts have only partly been grammaticalized. Locational body part nouns usually appear as BODY PART NOUN-F.OBL-LOCATIONAL CASE MARKER and are part of a genitive construction.Show less
In film and television, actors are sometimes expected to speak in a particular accent in order to convey their character’s identity as accurately as possible. A term in sociolinguistic research...Show moreIn film and television, actors are sometimes expected to speak in a particular accent in order to convey their character’s identity as accurately as possible. A term in sociolinguistic research fields that describes this connection between identity and language is indexicality: it “refers to the way an observable linguistic fact can be indexical of social identities in the same way, for instance, that clothing can. Language features can thus be semiotic signs associated with such identities.” (Smakman 2018: 57). Filmmakers make use of this fact when they include a specific dialect in their films: “film uses language variation and accent to draw character quickly, building on established preconceived notions associated with specific loyalties, ethnic, racial or economic alliances” (Lippi-Green 1997: 81). However, as the actors in film may be required to speak in an accent that is different than their own, inaccuracies can occur in their pronunciation, which may lead to linguistic stereotyping, appropriation or even racism. In this thesis, I examined this phenomenon in relation to the Birmingham (or, ‘Brummie’) accent, which is spoken in the series Peaky Blinders. I first established the most prototypical accent features of the Birmingham accent by comparing several sources, after which I analysed the use of these features in the speech of native speakers and actors. I then juxtaposed the differences in frequency and consistency between the pronunciation of the native speakers and actors, and several patterns emerged. These patterns could all be related to four sociophonetic processes detected by Bell and Gibson in a similar study: selectivity, mis-realisation, overshoot and undershoot (2011: 568). It was then found that these sociophonetic processes can account for the inaccuracies that may occur in actors’ accent use, which ultimately pointed out that there is, in fact, a correlation between dialect use in film and linguistic stereotyping.Show less
This thesis will examine the question ‘why are natural languages ambiguous?’ by discussing the function of ambiguity in natural language. Formal linguistic approaches such as the Chomskian approach...Show moreThis thesis will examine the question ‘why are natural languages ambiguous?’ by discussing the function of ambiguity in natural language. Formal linguistic approaches such as the Chomskian approach consider ambiguity as a fault in language design. This view is challenged by functional linguistic approaches, which recognize that ambiguity has a communicative function. Ambiguity can create greater communicative efficiency (Piantadosi, Tily & Gibson, 2012); it enables us to say more with fewer words and to keep information vague if we want the listener or reader to decide what we mean (Chen, 1992). I will discuss which of the two approaches is on the right track by analysing several cases of ambiguity, such as the structurally ambiguous Elizabeth saw the man with the binoculars. In chapter 1 I will define the notions ambiguous and ambiguity. I will contrast ambiguity with similar linguistic phenomena and discuss different subtypes of ambiguity. In chapter 2 the two linguistic approaches to ambiguity will be discussed: Chomsky’s formal approach and several functional approaches. In chapter 3 I will put these approaches to the test by analysing three different instances of structural ambiguity.Show less
This thesis studies the conceptualization of malaria in three cultural traditions: Hamar and Swahili, two indigenous East-African languages, and Western biomedicine. It will demonstrate that ideas...Show moreThis thesis studies the conceptualization of malaria in three cultural traditions: Hamar and Swahili, two indigenous East-African languages, and Western biomedicine. It will demonstrate that ideas on malaria vary significantly between these three cultures: in both Hamar and Swahili, malaria is included in a more general category of febrile illnesses, which becomes clear from the linguistic terms and constructions which are used to express ‘malaria’. In biomedicine, malaria is regarded as a potentially life-threatening disease which requires immediate treatment in hospital. If it progresses into severe or cerebral malaria, patients may show symptoms such as convulsions. This symptom is not related to malaria in many African cultures, but it is instead often categorized in a domain of spiritual illnesses and as such, requires different treatment, according to their traditional indigenous practices. An attempt will be made to clarify the Hamar, Swahili, and biomedical conceptualization of malaria from a linguistic point of view. This is done by investigating how malaria or febrile illness in general as well as related symptoms are expressed in Hamar and Swahili. For the biomedical perspective, it will not only be examined how malaria is conceptualized, but also the way in which traditional indigenous medical knowledge is considered. Moreover, an important aim of this thesis is to make a proposal of how to bring the different views together in an atmosphere of mutual respect and cooperation, in order to contribute to the global malaria struggle.Show less
This thesis provides an insight into the workings and uses of Indonesian metaphors in a Malay-speaking area. It is shown that despite not having Indonesian as their native language, most...Show moreThis thesis provides an insight into the workings and uses of Indonesian metaphors in a Malay-speaking area. It is shown that despite not having Indonesian as their native language, most participants were still able to recognise Indonesian metaphors when presented with them in an interview.Show less