Leiden University Student Repository

Refine Results

Your search

Enabled Filters

  • (-) = Translation

Search results

(1 - 20 of 43)

Pages

Translating privacy law
Translating Conceptual Metaphor
The One with the Puns: Translation of Wordplay in Friends
President-Elect vs. Kersverse President: Translating Politics in Netflix’s House of Cards
Translating Taboo Language in Southern Gothic Literature:  A Case Study of The Heart is A Lonely Hunter and To Kill a Mockingbird
Book-Learning Rickyisms:
The Aging of Translations: A Case Study on Retranslating Orwell’s 1984
"Yass girl. Spill the tea. Throw some shade."
"Doos waarop je 'n deksel doet" or "Hinde, een hert, een vrouwelijk hert"?
Code-switching as a Device for Humour in Fawlty Towers
The Meming of Life
Ctrl+V for Verdict: An Analysis of Dutch to English Legal Machine Translation
An Analysis of Offensive Language, Taboo Language and Characterisation in the First Season of Netflix’s Sex Education
Attitudes towards Dutch subtitling and dubbing
How Clear is the PIL to my Pill? An Investigation Into Explicitation and Implicitation in the Translation of PILs
The Word Is the Flower: Reflections on the Mapudungun Translator as Political Activist
I'm going to have to translate the **** out of this
Audience Reception of Dutch Subtitled Puns: A Case Study of the American Television Series Modern Family
Sing Us, O Muse, A Different Tune: Homer’s Ὀδύσσεια Translated as A Graphic Novel
Translating Disney songs in films and musicals

Pages