Leiden University Student Repository

Search results

(1 - 20 of 38)

Pages

The Domestication and Foreignization of Neologisms in Three Dutch Translations of Philip K. Dick's Do Androids Dream of Electric Sheep?
Translating Disney songs in films and musicals
The Retranslation Hypothesis Revisited
Developing Views on Translating Regional, Social, and Racial Dialects into Dutch: The Adventures of Huckleberry Finn, 1885-2019
A Good Hum Hummed Hopefully to Others: The Translation of Children’s Book Songs and their Effect on Reading Out Loud
What translation methods and strategies can be applied to best translate puns in Japanese media to English?
Cultural References in Dutch Subtitles: Translation Strategies used in Langs de Oevers van de Yangtze
Leoðcræftig, Skilled in Song: Translating the Old English Deor Into Modern English Verse
Swearing on the importance of context
Translating Culture in Advertisement Translation: The Cultural Filter in the Website Texts of Apple and KLM
Translating swear words: a fucking difficult task. An analysis of Sam Garrett's American English translation of Turks Fruit
Translating the Information-to-Persuasion Ratio
Sing Us, O Muse, A Different Tune: Homer’s Ὀδύσσεια Translated as A Graphic Novel
When Legal Translation Meets Medical Translation: A Terminology of Legal Medical Terms in the Dutch BIG Law
Subtitle Preferences among Dutch Viewers: A Study on the Preference of Subtitling Conventions among Dutch Lay People
Reception of Fansubs vs Professional Subtitles  in the Netherlands
Back on Track: Analysing and Solving Translation Problems in Automotive Customer Facing Literature

Pages