Leiden University Student Repository

Refine Results

Availability

Issued

Show more

Language

Evaluation

Your search

Enabled Filters

  • (-) = translation

Search results

(1 - 20 of 54)

Pages

The Meming of Life
A Good Deal of the Child, a Good Deal of the Woman
Rendering Register in Children's Literature
I'm going to have to translate the **** out of this
The Aging of Translations: A Case Study on Retranslating Orwell’s 1984
A Comparison between Translation Strategies of Professional and Non-professional Subtitlers - The case of VS Arashi
Specialized Language in AVT: The translation of medical terminology in the Dutch subtitles of Grey’s Anatomy
Attitudes towards Dutch subtitling and dubbing
HEARING GESTURES: BODY LANGUAGE IN AUDIO-DESCRIPTION
The One with the Puns: Translation of Wordplay in Friends
Figures of speech in translation. A comparison of three Chinese translations of Dante’s Inferno
Dinna Fash Yourself, Sassenach: Dialect translation in Outlander
Translating Bint: A Linguistic, Stylistic and Thematic Analysis
Translating, Making: Issues of History in 'The Making of Modern Art'
President-Elect vs. Kersverse President: Translating Politics in Netflix’s House of Cards
Translating Humorous Fiction in an Idiomatic Style: A Case Study of a Short Story by Douglas Adams
Real-time Subtitling in Theory and Practice: Interlingual Live Subtitling on Dutch Television
El Saco de Amberes by Don Pedro Calderón. Edited, translated, and introduced by Elena Truan.
Subtitling Characterization. Frank Underwood in House of Cards
Translations of Political Speeches Into English and Polish

Pages