Research master thesis | Literary Studies (research) (MA)
open access
2023-08-30T00:00:00Z
When we read a book of history, we produce a mental image of the past we read about. That mental image is informed by the text. Sometimes, when we read a book of history, the text is so vivid, the...Show moreWhen we read a book of history, we produce a mental image of the past we read about. That mental image is informed by the text. Sometimes, when we read a book of history, the text is so vivid, the descriptions so penetrating, that we are left with more than an image: emotion, thought, realisation. The text has affected us. This act of communication, the communication of ‘historical experience,' is the focus point of this thesis. To explore this fascinating concept, the main case study is Johan Huizinga's Herfsttij der Middeleeuwen. The choice for this work is twofold: one, Johan Huizinga is the first person to introduce the concept of historical experience, which he called historische sensatie; two, Herfsttij der Middeleeuwen is a work of history known for its affective use of language. Focussing on those textual elements that drive historical experience, this paper will explore how Herfsttij der Middeleeuwen is able to convey this affect of the (imagined) past. Further, the Dutch source text will be compared to the three English translations to see how historical experience transfers in a translation process.Show less
In this thesis I set out to describe and subsequently compile a terminology of the prosecution of financial crime in the Netherlands in its entirety, from the initial reporting to the final...Show moreIn this thesis I set out to describe and subsequently compile a terminology of the prosecution of financial crime in the Netherlands in its entirety, from the initial reporting to the final sentence. I will discuss the legal system of the Netherlands with the help of various legal scholarly sources and other descriptive sources. By situating the uniquely system-bound language of the prosecution of financial crime in the Netherlands within Dutch legal language, I uncover the challenges of producing an English language terminology for this particular subfield. The subfield, which touches on multiple areas of law and policy and is regulated by multiple institutions, results from governments’ and supranational organizations’ increased attention for crimes with a significant financial component and high societal impact in recent years. By giving an overview of the field of translation studies – and in particular theory of legal translation – such as theories by Deborah Cao and Susan Šarčević I will provide a foundation for overcoming terminological and translation challenges. My proposed methodology suggests an approach to translating Dutch legal terminology which consists of presenting micro-evaluation and macro-evaluation of concepts, assessing both conceptual relations and origins, and illustrating the found relations and definitions in the end product.Show less