In this paper language attitudes of native Japanese speakers towards native Hakata dialect speakers are researched, to find out about the interdependency between spoken language and linguistic...Show moreIn this paper language attitudes of native Japanese speakers towards native Hakata dialect speakers are researched, to find out about the interdependency between spoken language and linguistic stereotypes, which tends to heavily influence interpersonal relationships as well as the process of establishing biases. Research was conducted by application of the matched-guise experimental technique in combination with a questionnaire. The main questions were: Are Hakata dialect speakers consistently perceived differently in comparison to standard Japanese speakers as a consequence of linguistic stereotyping? If so, then what are the prevalent stereotypes held by native Japanese speakers about people who speak Hakata dialect?Show less
This thesis is a sociolinguistic study of the phenomenon of 'fanspeak', the use of Japanese words by English-speaking fans of Japanese manga and anime, in computer mediated communication. The...Show moreThis thesis is a sociolinguistic study of the phenomenon of 'fanspeak', the use of Japanese words by English-speaking fans of Japanese manga and anime, in computer mediated communication. The internet has enabled fans from all over the world to communicate with each other and form an online subculture of sorts. The abundant use of loanwords from Japanese in this online discourse is striking. Using data collected from various manga and anime related websites and message boards, and interviews with the fans who use this kind of language, this thesis aims examine the characteristics of fanspeak from multiple angles. First its origins and social functions are discussed; why does fanspeak exist? Next, the semantics of fanspeak are analyzed; are the borrowed words used in the same meaning as in Japanese, or have their meanings and connotations shifted in the adaptation for use in English? Lastly, the morphological properties of fanspeak are addressed; what kind of grammatical transformations do Japanese words undergo in their adaptation? By addressing these issues I hope to clarify to what extent Japanese fanspeak has been incorporated into English internet discourse, and why and how this is diversifying the subcultural language of English speaking manga and anime fans.Show less
In recent years, the number of people, both students and adults, learning Japanese has been on the rise throughout the world. With such a fast development, problems and issues concerning both the...Show moreIn recent years, the number of people, both students and adults, learning Japanese has been on the rise throughout the world. With such a fast development, problems and issues concerning both the acquisition of the Japanese language and the teaching method used have become evident. In particular one of the most challenging features of the language has noticeably been detected in the two particles wa and ga. Those two particles, having mainly the function of theme and subject markers, represent an intriguing point for scholars and students alike. Their uses have been at the center of analysis for many years and many linguists have devoted a huge part of their research to inspect their most debated aspects. Researches have focused on different functions each particle can assume and, how their usages can influence the general meaning of a sentence. From Kuno‟s The structure of the Japanese language, considered to be the cornerstone in the field, many different angles of analysis have been used to describe these two particles. Wa and ga are an interesting point of analysis inasmuch as their distinction is vague and subtle both for learners and for Japanese native speakers. Hence, with my research I would like to analyze this issue more in depth, producing evidences of a link between teaching method and particles errors. Through the analysis of written production by L2 Japanese learners, this research confirmed previous findings. It demonstrated a link between classroom instruction and errors in particles usage, calling for much needed reform in Japanese second language teaching.Show less
Between 2003 and 2006, the Gairaigo Committee, part of the National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL), released the Proposal for paraphrasing loanwords, which advocates the...Show moreBetween 2003 and 2006, the Gairaigo Committee, part of the National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL), released the Proposal for paraphrasing loanwords, which advocates the usage of Japanese paraphrases for 176 poorly understood loanwords. In the creation of this proposal, the committee prioritized an emphasis on the function of language (i.e., communication problems caused by loanwords) rather than an emphasis on tradition (i.e., ideological issues caused by loanwords). While this is true on an official level, an interview with a key member of the former committee suggests the conceivability that some of its members personally feared the corruption of the Japanese language and culture by loanwords. This outcome has led to an analysis of how Yomiuri Shimbun and Asahi Shimbun, two ideologically distinct newspaper companies represented in the committee, have dealt with the loanwords in NINJAL’s proposal. The research mainly involved a diachronic study of the words between 1995 and 2019 and a comparison of the two newspapers in this regard. The target words show significant differences according to newspaper, as there is an overall tendency of increasing usage in (the more progressive) Asahi Shimbun, while (the more conservative) Yomiuri Shimbun shows a decrease. However, in many cases, it is difficult to associate these changes with NINJAL’s proposal directly. The analysis concludes that there is no clear indication for a relation between the implementation of loanword policy and political ideology.Show less
Currently, there are three main systems of rōmaji that are used in Japan (Gottlieb 2010, 78), although oftentimes these systems are mixed or slightly modified by their users, as this thesis will...Show moreCurrently, there are three main systems of rōmaji that are used in Japan (Gottlieb 2010, 78), although oftentimes these systems are mixed or slightly modified by their users, as this thesis will demonstrate. With these various ways to transliterate the Japanese language, one might expect that confusion occurs in the actual use of romanization. In fact, many researchers have written in support of or against certain systems of romanization. In this thesis, I will consider the issue of romanization against the backdrop of Japan’s language and education policy and the attitudes of the users of romanization. I will examine whether and to what extent the existence of multiple romanization systems is problematic, and to see whether (if at all desired) a solution can be proposed.Show less