Skip to main content
Leiden University
Student Repository
Home
Submit
About
Select Collection
All collections
Archaeology
Governance and Global Affairs
Humanities
ICLON
Science
Social and Behavioural Sciences
Search box
Refine Results
Availability
Open access
(37)
+
-
Faculty
Faculty of Humanities
(75)
+
-
Thesis type
Master thesis
(75)
+
-
Programme
Linguistics (MA)
(75)
+
-
Issued
2013
(2)
+
-
2014
(4)
+
-
2015
(6)
+
-
2016
(11)
+
-
2017
(17)
+
-
2018
(14)
+
-
2019
(5)
+
-
2020
(1)
+
-
2021
(4)
+
-
2022
(2)
+
-
2023
(8)
+
-
2024
(1)
+
-
Show more
Supervisor
Dorst, A.G.
(17)
+
-
Bovelander, Maud
(9)
+
-
Foster, A.A.
(7)
+
-
Dorst, Lettie
(6)
+
-
Foster, Tony
(6)
+
-
Valdez, S.
(6)
+
-
Zeven, Katinka
(6)
+
-
Zeven, K.L.
(5)
+
-
Bovelander, Anna Maud
(3)
+
-
Spies, Jan-Jaap
(3)
+
-
Bovelander, A.M.
(2)
+
-
Rodrigues Fonte, Catarina
(2)
+
-
Anrooij, W. van
(1)
+
-
Doetjes, J.S.
(1)
+
-
Dol, P.H.
(1)
+
-
Fonte Rodrigues, Catarina
(1)
+
-
Reuneker, A,
(1)
+
-
Reus, T.
(1)
+
-
Santos Ângelo Salgado Valdez, S.
(1)
+
-
Tony Foster
(1)
+
-
Show more
Language
en
(73)
+
-
nl
(2)
+
-
Your search
Enabled Filters
(-)
= Translation in Theory and Practice
Sort
Issued
Created
Author / Creator
Title
Search results
(1 - 24 of 75)
Pages
1
2
3
4
›
››
show grid
show list
save search
Explicitation of Latin-Greek Terms in Medical Brochures
Translation at Bosch Automotive Benelux
Medicinal Warning Conditionals
Student Translation of Japanese BodyPart and Non-Body-Part Idioms
Idiolect Translation: An Analysis of De Ongewone Lezer
Does Direction Matter?
The Translation of Non-Gendered Pronouns in Languages with Grammatical Gender:
The Translation of Racism in Literary Works
Shariahuwelijken in Nederland
Fraud in the Netherlands
Subtitling practices in Dutch video game localization: A descriptive study on the subtitle parameters of the Dutch subtitles in The Last of Us Part II (2020)
Reviewing Reviews
A Comparative Analysis of Offensive and Taboo Language and Characterisation in Quentin Tarantino’s Once Upon a Time in Hollywood
Game Localization
Translating ‘fantoom’
I Hereby Declare Your Onderneming Guilty of Tax Evasion
Dinna Fash Yourself, Sassenach: Dialect translation in Outlander
Translating Bint: A Linguistic, Stylistic and Thematic Analysis
Iedereen wordt geacht de wet te kennen - Ontoegankelijke taal in strafrechtelijke wetsartikelen
Translating Humorous Fiction in an Idiomatic Style: A Case Study of a Short Story by Douglas Adams
Real-time Subtitling in Theory and Practice: Interlingual Live Subtitling on Dutch Television
Audiovisual Machine Translation: : Linguistic Errors in the machine-translated captions of CrashCourse Literature
Cultural References in Dutch Subtitles: Translation Strategies used in Langs de Oevers van de Yangtze
Yakuwarigo Lost in Translation: A Foreignising Approach to Translating Yakuwarigo
Pages
1
2
3
4
›
››