Skip to main content
Leiden University
Student Repository
Home
Submit
About
Select Collection
All collections
Archaeology
Governance and Global Affairs
Humanities
ICLON
Science
Social and Behavioural Sciences
Search box
Refine Results
Availability
Open access
(20)
+
-
Faculty
Faculty of Humanities
(43)
+
-
Thesis type
Master thesis
(39)
+
-
Bachelor thesis
(4)
+
-
Programme
Engelse taal en cultuur (BA)
(4)
+
-
Linguistics (MA)
(39)
+
-
Issued
2017
(1)
+
-
2019
(2)
+
-
2020
(6)
+
-
2021
(9)
+
-
2022
(10)
+
-
2023
(13)
+
-
2024
(2)
+
-
Show more
Supervisor
Dorst, A.G.
(9)
+
-
Foster, A.A.
(5)
+
-
Reus, T.
(5)
+
-
Valdez, S.
(4)
+
-
Dorst, Lettie
(3)
+
-
Zeven, K.L.
(3)
+
-
Dr. T. Reus
(2)
+
-
Reus, T
(2)
+
-
Valdez, Susana
(2)
+
-
A.A. Foster
(1)
+
-
A.G. Dorst
(1)
+
-
Alves Vieira, E.
(1)
+
-
Dr K.L. Zeven
(1)
+
-
Foster, Tony
(1)
+
-
K. L. Zeven
(1)
+
-
S. Santos Ângelo Salgado Valdez
(1)
+
-
Santos Ângelo Salgado Valdez, Susana
(1)
+
-
Susana Valdez
(1)
+
-
Valdez, S
(1)
+
-
Zeven, Katinka
(1)
+
-
Show more
Language
en
(43)
+
-
Your search
Enabled Filters
(-)
= Translation
Sort
Issued
Created
Author / Creator
Title
Search results
(1 - 24 of 43)
Pages
1
2
›
››
show grid
show list
save search
The Meming of Life
Translating Conceptual Metaphor
The use of Latin-Greek terminology and Popularization Strategies in English PILs and Their Dutch Translations
How Clear is the PIL to my Pill? An Investigation Into Explicitation and Implicitation in the Translation of PILs
Code-switching as a Device for Humour in Fawlty Towers
An Analysis of Offensive Language, Taboo Language and Characterisation in the First Season of Netflix’s Sex Education
A Good Deal of the Child, a Good Deal of the Woman
Tangled: How two translators handle the same source text
Roll for Translation
Rendering Register in Children's Literature
“Some People Require Subtitles”
Viewers Perception of Subtitled Puns in How I Met Your Mother
The English-to-Dutch Subtitling of Culture-Specific Items in Reality Television and Documentary Television
Developing a Translation Studies perspective in role-playing game research
Translating Disney songs in films and musicals
Audience Reception of Dutch Subtitled Puns: A Case Study of the American Television Series Modern Family
Lost in Translation: Translation Strategies and Loss in Legal Subtitling
Book-Learning Rickyisms:
Expectations on Translation Products
The Word Is the Flower: Reflections on the Mapudungun Translator as Political Activist
Translating Taboo Language in Southern Gothic Literature: A Case Study of The Heart is A Lonely Hunter and To Kill a Mockingbird
Interpreting and Translating Competition Law
In Which Pooh Hums a Good Hum
Translating privacy law
Pages
1
2
›
››